-
和合本2010(上帝版-简体)
你们却亵渎我的名,说:‘主的供桌是不洁净的,供桌上的果子和食物是可藐视的。’
-
新标点和合本
你们却亵渎我的名,说:‘耶和华的桌子是污秽的,其上的食物是可藐视的。’
-
和合本2010(神版-简体)
你们却亵渎我的名,说:‘主的供桌是不洁净的,供桌上的果子和食物是可藐视的。’
-
当代译本
可是,你们却亵渎我的名,竟然说我的桌子是污秽的,上面的祭物是可藐视的。
-
圣经新译本
万军之耶和华说:“你们却亵渎了我,因你们以为主的桌子是污秽的,桌上的食物也是可藐视的。
-
中文标准译本
万军之耶和华说:“你们亵渎我的名,是因你们说:‘主的桌子是可以被玷污的,其上的果实和食物是可以被藐视的!’
-
新標點和合本
你們卻褻瀆我的名,說:『耶和華的桌子是污穢的,其上的食物是可藐視的。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們卻褻瀆我的名,說:『主的供桌是不潔淨的,供桌上的果子和食物是可藐視的。』
-
和合本2010(神版-繁體)
你們卻褻瀆我的名,說:『主的供桌是不潔淨的,供桌上的果子和食物是可藐視的。』
-
當代譯本
可是,你們卻褻瀆我的名,竟然說我的桌子是污穢的,上面的祭物是可藐視的。
-
聖經新譯本
萬軍之耶和華說:“你們卻褻瀆了我,因你們以為主的桌子是污穢的,桌上的食物也是可藐視的。
-
呂振中譯本
而你們呢、卻褻瀆我的名——這就等於你們心裏說:主的桌子是污穢的,而其食物是可藐視的了!
-
中文標準譯本
萬軍之耶和華說:「你們褻瀆我的名,是因你們說:『主的桌子是可以被玷汙的,其上的果實和食物是可以被藐視的!』
-
文理和合譯本
惟爾侮之、曰、耶和華之幾不潔、其上之食品、可藐視也、
-
文理委辦譯本
惟爾屢言耶和華之几、已玷厥污、其饌菲薄、則瀆我名、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟爾褻瀆我名、因爾曹言主之案不潔、其上祭物可藐視、
-
New International Version
“ But you profane it by saying,‘ The Lord’s table is defiled,’ and,‘ Its food is contemptible.’
-
New International Reader's Version
“ But you treat my name as if it were not holy. You say the Lord’ s altar is‘ unclean.’ And you look down on its food.
-
English Standard Version
But you profane it when you say that the Lord’s table is polluted, and its fruit, that is, its food may be despised.
-
New Living Translation
“ But you dishonor my name with your actions. By bringing contemptible food, you are saying it’s all right to defile the Lord’s table.
-
Christian Standard Bible
“ But you are profaning it when you say,‘ The Lord’s table is defiled, and its product, its food, is contemptible.’
-
New American Standard Bible
“ But you are profaning it by your saying,‘ The table of the Lord is defiled, and as for its fruit, its food is to be despised.’
-
New King James Version
“ But you profane it, In that you say,‘ The table of the Lord is defiled; And its fruit, its food, is contemptible.’
-
American Standard Version
But ye profane it, in that ye say, The table of Jehovah is polluted, and the fruit thereof, even its food, is contemptible.
-
Holman Christian Standard Bible
But you are profaning it when you say:“ The Lord’s table is defiled, and its product, its food, is contemptible.”
-
King James Version
But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD[ is] polluted; and the fruit thereof,[ even] his meat,[ is] contemptible.
-
New English Translation
“ But you are profaning it by saying that the table of the Lord is common and its offerings despicable.
-
World English Bible
“ But you profane it, in that you say,‘ Yahweh’s table is polluted, and its fruit, even its food, is contemptible.’