-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、狐狸有穴、飛鳥有巢、惟人子無枕首之所、
-
新标点和合本
耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,只是人子没有枕头的地方。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣对他说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣对他说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
-
当代译本
耶稣对他说:“狐狸有洞,飞鸟有窝,人子却没有安枕之处。”
-
圣经新译本
耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有栖身的地方。”
-
中文标准译本
耶稣对他说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
-
新標點和合本
耶穌說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,只是人子沒有枕頭的地方。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌對他說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌對他說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」
-
當代譯本
耶穌對他說:「狐狸有洞,飛鳥有窩,人子卻沒有安枕之處。」
-
聖經新譯本
耶穌說:“狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有棲身的地方。”
-
呂振中譯本
耶穌對他說:『狐狸有洞,空中的飛鳥有窩,惟獨人子沒有枕頭的地方!』
-
中文標準譯本
耶穌對他說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」
-
文理和合譯本
耶穌曰、狐有穴、鳥有巢、惟人子無枕首之所也、
-
文理委辦譯本
耶穌曰、狐狸有穴、飛鳥有巢、惟人之子、無枕首之所也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌應之曰:『狐有丘、鳥有巢、人子獨無枕首地。』
-
New International Version
Jesus replied,“ Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
-
New International Reader's Version
Jesus replied,“ Foxes have dens. Birds have nests. But the Son of Man has no place to lay his head.”
-
English Standard Version
And Jesus said to him,“ Foxes have holes, and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”
-
New Living Translation
But Jesus replied,“ Foxes have dens to live in, and birds have nests, but the Son of Man has no place even to lay his head.”
-
Christian Standard Bible
Jesus told him,“ Foxes have dens, and birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
-
New American Standard Bible
And Jesus said to him,“ The foxes have holes and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.”
-
New King James Version
And Jesus said to him,“ Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.”
-
American Standard Version
And Jesus said unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
-
Holman Christian Standard Bible
Jesus told him,“ Foxes have dens, and birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay His head.”
-
King James Version
And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air[ have] nests; but the Son of man hath not where to lay[ his] head.
-
New English Translation
Jesus said to him,“ Foxes have dens and the birds in the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
-
World English Bible
Jesus said to him,“ The foxes have holes, and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”