主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
路加福音 9:56
>>
本节经文
文理和合譯本
遂往他鄉、○
新标点和合本
人子来不是要灭人的性命,是要救人的性命。”说着就往别的村庄去了。
和合本2010(上帝版-简体)
于是他们就往别的村庄去了。
和合本2010(神版-简体)
于是他们就往别的村庄去了。
当代译本
接着,一行人改道去另一个村子。
圣经新译本
然后他们就往别的村庄去了。
中文标准译本
于是他们往别的村子去了。
新標點和合本
人子來不是要滅人的性命,是要救人的性命。」說着就往別的村莊去了。
和合本2010(上帝版-繁體)
於是他們就往別的村莊去了。
和合本2010(神版-繁體)
於是他們就往別的村莊去了。
當代譯本
接著,一行人改道去另一個村子。
聖經新譯本
然後他們就往別的村莊去了。
中文標準譯本
於是他們往別的村子去了。
文理委辦譯本
人子至、非滅人命、乃救之也、遂往他鄉、○
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋人子來、非為滅人命、乃為救人命也、遂往他村、○
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋人子之來、非以毀人、正欲濟人耳。』乃折往他村。
New International Version
Then he and his disciples went to another village.
New International Reader's Version
Then Jesus and his disciples went on to another village.
English Standard Version
And they went on to another village.
New Living Translation
So they went on to another village.
Christian Standard Bible
and they went to another village.
New American Standard Bible
And they went on to another village.
New King James Version
For the Son of Man did not come to destroy men’s lives but to save them.” And they went to another village.
American Standard Version
And they went to another village.
Holman Christian Standard Bible
and they went to another village.
King James Version
For the Son of man is not come to destroy men’s lives, but to save[ them]. And they went to another village.
New English Translation
and they went on to another village.
World English Bible
For the Son of Man didn’t come to destroy men’s lives, but to save them.” They went to another village.
交叉引用
馬太福音 20:28
猶人子至、非以役人、乃役於人、且舍生為眾贖也、○
彼得前書 2:21-23
爾之見召、因基督為爾受苦、遺法於爾、使踐其迹、彼未干罪、口無詭譎、見詬不反詈、受苦無厲言、乃自託於依義而鞫者、
羅馬書 12:21
毋為惡所勝、宜以善勝惡、
約翰福音 10:10
竊者至、無非以竊、以殺、以滅、我至俾之有生、且有餘裕焉、
馬太福音 18:10
慎勿輕視此小子之一、
約翰福音 3:17
因上帝遣子入世、非以鞫世、乃令由之而獲救、
提摩太前書 1:15
基督耶穌臨世以救罪人、誠哉是言、宜盡納之、其中我為元惡、
約翰福音 12:47
聞我言而不守者、我不之鞫、蓋我來非以鞫世、乃以救世耳、
路加福音 6:27-31
我語爾聽之者曰、敵爾者愛之、憾爾者善視之、詛爾者祝之、虐遇爾者、為之祈禱、批爾此頰者、並轉彼頰以與之、奪爾外服者、內服亦勿禁之、求爾者與之、取爾物者毋復索之、爾欲人如何施諸己、亦如是施諸人、
路加福音 19:10
蓋人子至、為尋救失亡之人耳、○
路加福音 23:34
耶穌曰、父歟、赦之、蓋彼不知所為也、兵卒鬮分其衣、
路加福音 22:51
耶穌曰、既至此、姑容之、遂捫其耳而醫之、
馬太福音 5:39
惟我語汝、勿與惡者敵、或批爾右頰、並轉左頰向之、