<< Luke 9:43 >>

本节经文

  • World English Bible
    They were all astonished at the majesty of God. But while all were marveling at all the things which Jesus did, he said to his disciples,
  • 新标点和合本
    众人都诧异神的大能。耶稣所做的一切事,众人正希奇的时候,耶稣对门徒说:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    众人都诧异上帝的大能。众人正惊讶于耶稣所做的一切事的时候,耶稣对门徒说:
  • 和合本2010(神版-简体)
    众人都诧异神的大能。众人正惊讶于耶稣所做的一切事的时候,耶稣对门徒说:
  • 当代译本
    大家看见了上帝的大能,都很惊奇。他们正为耶稣所做的一切惊讶不已时,耶稣对门徒说:
  • 圣经新译本
    众人都惊奇神的大能。众人还在希奇耶稣所作的这一切时,他对门徒说:
  • 中文标准译本
    大家都对神的威荣惊叹不已。正当大家对耶稣所做的一切感到惊奇的时候,耶稣对他的门徒们说:
  • 新標點和合本
    眾人都詫異神的大能。耶穌所做的一切事,眾人正希奇的時候,耶穌對門徒說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    眾人都詫異上帝的大能。眾人正驚訝於耶穌所做的一切事的時候,耶穌對門徒說:
  • 和合本2010(神版-繁體)
    眾人都詫異神的大能。眾人正驚訝於耶穌所做的一切事的時候,耶穌對門徒說:
  • 當代譯本
    大家看見了上帝的大能,都很驚奇。他們正為耶穌所做的一切驚訝不已時,耶穌對門徒說:
  • 聖經新譯本
    眾人都驚奇神的大能。眾人還在希奇耶穌所作的這一切時,他對門徒說:
  • 呂振中譯本
    眾人都因上帝的威榮而驚駭。眾人正希奇耶穌所作的一切事,耶穌就對他的門徒說:
  • 中文標準譯本
    大家都對神的威榮驚嘆不已。正當大家對耶穌所做的一切感到驚奇的時候,耶穌對他的門徒們說:
  • 文理和合譯本
    當眾奇其所行、耶穌謂門徒曰、
  • 文理委辦譯本
    眾異上帝大能奇耶穌所行、○耶穌謂門徒曰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾異天主大能、且奇耶穌所行諸事、時耶穌謂門徒曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾人目擊天主宏能、莫不驚心動魄。眾方稱羨其所行一切神蹟、耶穌獨告其徒曰:
  • New International Version
    And they were all amazed at the greatness of God. While everyone was marveling at all that Jesus did, he said to his disciples,
  • New International Reader's Version
    They were all amazed at God’s greatness. Everyone was wondering about all that Jesus did. Then Jesus said to his disciples,
  • English Standard Version
    And all were astonished at the majesty of God. But while they were all marveling at everything he was doing, Jesus said to his disciples,
  • New Living Translation
    Awe gripped the people as they saw this majestic display of God’s power. While everyone was marveling at everything he was doing, Jesus said to his disciples,
  • Christian Standard Bible
    And they were all astonished at the greatness of God. While everyone was amazed at all the things he was doing, he told his disciples,
  • New American Standard Bible
    And they were all amazed at the greatness of God. But while everyone was astonished at all that He was doing, He said to His disciples,
  • New King James Version
    And they were all amazed at the majesty of God. But while everyone marveled at all the things which Jesus did, He said to His disciples,
  • American Standard Version
    And they were all astonished at the majesty of God. But while all were marvelling at all the things which he did, he said unto his disciples,
  • Holman Christian Standard Bible
    And they were all astonished at the greatness of God. While everyone was amazed at all the things He was doing, He told His disciples,
  • King James Version
    And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,
  • New English Translation
    Then they were all astonished at the mighty power of God. But while the entire crowd was amazed at everything Jesus was doing, he said to his disciples,

交叉引用

  • Luke 9:43-45
    They were all astonished at the majesty of God. But while all were marveling at all the things which Jesus did, he said to his disciples,“ Let these words sink into your ears, for the Son of Man will be delivered up into the hands of men.”But they didn’t understand this saying. It was concealed from them, that they should not perceive it, and they were afraid to ask him about this saying.
  • Mark 9:30-32
    They went out from there, and passed through Galilee. He didn’t want anyone to know it.For he was teaching his disciples, and said to them,“ The Son of Man is being handed over to the hands of men, and they will kill him; and when he is killed, on the third day he will rise again.”But they didn’t understand the saying, and were afraid to ask him.
  • Acts 3:10-13
    They recognized him, that it was he who used to sit begging for gifts for the needy at the Beautiful Gate of the temple. They were filled with wonder and amazement at what had happened to him.As the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.When Peter saw it, he responded to the people,“ You men of Israel, why do you marvel at this man? Why do you fasten your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him walk?The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Jesus, whom you delivered up, and denied in the presence of Pilate, when he had determined to release him.
  • Luke 5:9
    For he was amazed, and all who were with him, at the catch of fish which they had caught;
  • 2 Peter 1 16
    For we didn’t follow cunningly devised fables when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
  • Luke 4:36
    Amazement came on all, and they spoke together, one with another, saying,“ What is this word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out!”
  • Luke 8:25
    He said to them,“ Where is your faith?” Being afraid they marveled, saying to one another,“ Who is this then, that he commands even the winds and the water, and they obey him?”
  • Mark 6:51
    He got into the boat with them; and the wind ceased, and they were very amazed among themselves, and marveled;
  • Matthew 17:22
    While they were staying in Galilee, Jesus said to them,“ The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
  • Zechariah 8:6
    Yahweh of Armies says:“ If it is marvelous in the eyes of the remnant of this people in those days, should it also be marvelous in my eyes?” says Yahweh of Armies.
  • Luke 5:26
    Amazement took hold on all, and they glorified God. They were filled with fear, saying,“ We have seen strange things today.”
  • Psalms 139:14
    I will give thanks to you, for I am fearfully and wonderfully made. Your works are wonderful. My soul knows that very well.