-
新標點和合本
使徒回來,將所做的事告訴耶穌,耶穌就帶他們暗暗地離開那裏,往一座城去;那城名叫伯賽大。
-
新标点和合本
使徒回来,将所做的事告诉耶稣,耶稣就带他们暗暗地离开那里,往一座城去;那城名叫伯赛大。
-
和合本2010(上帝版-简体)
使徒们回来,把所做的事告诉耶稣,耶稣就私下带他们离开那里,往一座叫伯赛大的城去。
-
和合本2010(神版-简体)
使徒们回来,把所做的事告诉耶稣,耶稣就私下带他们离开那里,往一座叫伯赛大的城去。
-
当代译本
使徒回来后,向耶稣报告了他们所行的事。随后耶稣带着他们悄悄地来到伯赛大城。
-
圣经新译本
使徒们回来,把所作的事报告耶稣。他带着他们,悄悄地退往伯赛大城去。
-
中文标准译本
使徒们回来,把他们所做的事都告诉了耶稣。耶稣就带着他们,悄悄地退往一个叫做伯赛达的城去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
使徒們回來,把所做的事告訴耶穌,耶穌就私下帶他們離開那裏,往一座叫伯賽大的城去。
-
和合本2010(神版-繁體)
使徒們回來,把所做的事告訴耶穌,耶穌就私下帶他們離開那裏,往一座叫伯賽大的城去。
-
當代譯本
使徒回來後,向耶穌報告了他們所行的事。隨後耶穌帶著他們悄悄地來到伯賽大城。
-
聖經新譯本
使徒們回來,把所作的事報告耶穌。他帶著他們,悄悄地退往伯賽大城去。
-
呂振中譯本
使徒回來,將他們所作的一切事向耶穌敘說,耶穌就帶他們暗暗退到一座城叫伯賽大。
-
中文標準譯本
使徒們回來,把他們所做的事都告訴了耶穌。耶穌就帶著他們,悄悄地退往一個叫做伯賽達的城去。
-
文理和合譯本
使徒既歸、以其所行告耶穌、耶穌攜之潛退、至一邑、名伯賽大、
-
文理委辦譯本
使徒歸、以所行復耶穌、耶穌率之潛退、適伯賽大野、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使徒歸、以所行告耶穌、耶穌引之、潛往附近伯賽大邑之野處、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
宗徒返、向耶穌復命;耶穌率之、潛退至伯瑟德城;
-
New International Version
When the apostles returned, they reported to Jesus what they had done. Then he took them with him and they withdrew by themselves to a town called Bethsaida,
-
New International Reader's Version
The disciples returned. They told Jesus what they had done. Then he took them with him. They went off by themselves to a town called Bethsaida.
-
English Standard Version
On their return the apostles told him all that they had done. And he took them and withdrew apart to a town called Bethsaida.
-
New Living Translation
When the apostles returned, they told Jesus everything they had done. Then he slipped quietly away with them toward the town of Bethsaida.
-
Christian Standard Bible
When the apostles returned, they reported to Jesus all that they had done. He took them along and withdrew privately to a town called Bethsaida.
-
New American Standard Bible
When the apostles returned, they gave an account to Him of all that they had done. And taking them with Him, He withdrew privately to a city called Bethsaida.
-
New King James Version
And the apostles, when they had returned, told Him all that they had done. Then He took them and went aside privately into a deserted place belonging to the city called Bethsaida.
-
American Standard Version
And the apostles, when they were returned, declared unto him what things they had done. And he took them, and withdrew apart to a city called Bethsaida.
-
Holman Christian Standard Bible
When the apostles returned, they reported to Jesus all that they had done. He took them along and withdrew privately to a town called Bethsaida.
-
King James Version
And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
-
New English Translation
When the apostles returned, they told Jesus everything they had done. Then he took them with him and they withdrew privately to a town called Bethsaida.
-
World English Bible
The apostles, when they had returned, told him what things they had done. He took them and withdrew apart to a desert region of a city called Bethsaida.