逐节对照
- 현대인의 성경 - 제자들이 이 비유의 뜻을 묻자
- 新标点和合本 - 门徒问耶稣说:“这比喻是什么意思呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒问耶稣这比喻是什么意思。
- 和合本2010(神版-简体) - 门徒问耶稣这比喻是什么意思。
- 当代译本 - 门徒请耶稣解释这比喻的意思,
- 圣经新译本 - 门徒问他这比喻是什么意思。
- 中文标准译本 - 耶稣的门徒们问他这比喻到底是什么意思。
- 现代标点和合本 - 门徒问耶稣说:“这比喻是什么意思呢?”
- 和合本(拼音版) - 门徒问耶稣说:“这比喻是什么意思呢?”
- New International Version - His disciples asked him what this parable meant.
- New International Reader's Version - His disciples asked him what the story meant.
- English Standard Version - And when his disciples asked him what this parable meant,
- New Living Translation - His disciples asked him what this parable meant.
- The Message - His disciples asked, “Why did you tell this story?”
- Christian Standard Bible - Then his disciples asked him, “What does this parable mean?”
- New American Standard Bible - Now His disciples began asking Him what this parable meant.
- New King James Version - Then His disciples asked Him, saying, “What does this parable mean?”
- Amplified Bible - Now His disciples began asking Him what this parable meant.
- American Standard Version - And his disciples asked him what this parable might be.
- King James Version - And his disciples asked him, saying, What might this parable be?
- New English Translation - Then his disciples asked him what this parable meant.
- World English Bible - Then his disciples asked him, “What does this parable mean?”
- 新標點和合本 - 門徒問耶穌說:「這比喻是甚麼意思呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒問耶穌這比喻是甚麼意思。
- 和合本2010(神版-繁體) - 門徒問耶穌這比喻是甚麼意思。
- 當代譯本 - 門徒請耶穌解釋這比喻的意思,
- 聖經新譯本 - 門徒問他這比喻是甚麼意思。
- 呂振中譯本 - 門徒問耶穌這比喻有甚麼意思。
- 中文標準譯本 - 耶穌的門徒們問他這比喻到底是什麼意思。
- 現代標點和合本 - 門徒問耶穌說:「這比喻是什麼意思呢?」
- 文理和合譯本 - 其徒問之曰、此喻何耶、
- 文理委辦譯本 - 門徒問曰、此譬何歟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒問之曰、此喻何意、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 門徒問斯譬之旨、
- Nueva Versión Internacional - Sus discípulos le preguntaron cuál era el significado de esta parábola.
- Новый Русский Перевод - И когда ученики спросили, что означает эта притча.
- Восточный перевод - И когда ученики спросили, что означает эта притча,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И когда ученики спросили, что означает эта притча,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И когда ученики спросили, что означает эта притча,
- La Bible du Semeur 2015 - Les disciples lui demandèrent ce que signifiait cette parabole.
- リビングバイブル - 「そのたとえはどういう意味ですか。」弟子たちに質問されて、
- Nestle Aland 28 - Ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ τίς αὕτη εἴη ἡ παραβολή.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, τίς αὕτη εἴη ἡ παραβολή?
- Nova Versão Internacional - Seus discípulos perguntaram-lhe o que significava aquela parábola.
- Hoffnung für alle - Später fragten ihn seine Jünger, was dieses Gleichnis bedeute.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ xin Chúa giải thích ý nghĩa ẩn dụ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสาวกมาทูลถามพระองค์ถึงความหมายของคำอุปมานี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกสาวกของพระองค์ถามว่า คำอุปมานี้หมายความว่าอย่างไร
交叉引用
- 요한복음 15:15 - 이제부터는 내가 너희를 종이라고 부르지 않겠다. 종은 주인이 하는 일을 모른다. 오히려 내가 너희를 친구라고 부른 것은 내가 아버지께 들은 것을 모두 너희에게 알려 주었기 때문이다.
- 마가복음 7:17 - 예수님이 군중을 떠나 집에 들어가셨을 때 제자들이 그 비유의 뜻을 물었다.
- 마가복음 7:18 - 그래서 예수님이 그들에게 말씀하셨다. “너희도 아직 깨닫지 못하느냐? 밖에서 들어가는 것은 아무것도 사람을 더럽힐 수 없다는 것을 모르느냐?
- 마태복음 15:15 - 이때 베드로가 “그 비유를 우리에게 설명해 주십시오” 하자
- 호세아 6:3 - 그러므로 여호와를 알자. 힘써 여호와를 알자. 그의 나타나심은 동이 트는 것처럼 확실하다. 비와 같이, 땅을 적시는 봄비같이 그가 우리에게 나오실 것이다.”
- 마태복음 13:36 - 그 후 예수님이 군중과 헤어져 집에 들어가 있을 때 제자들이 와서 “밭의 독보리 비유를 자세히 설명해 주십시오” 하였다.
- 마가복음 4:34 - 그러나 비유가 아니고는 그들에게 말씀하지 않으셨으며 제자들에게는 모든 것을 따로 설명해 주셨다.
- 마가복음 4:10 - 예수님이 혼자 계실 때 그분을 따르던 사람들이 열두 제자와 함께 와서 이 비유의 뜻을 묻자
- 마태복음 13:10 - 제자들이 예수님께 와서 “저 사람들에게는 왜 비유로 말씀하십니까?” 하고 묻자
- 마태복음 13:18 - “너희는 씨 뿌리는 사람에 대한 비유의 뜻을 들어 보아라.