<< 路加福音 8:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    正行的时候,耶稣睡着了。湖上忽然起了暴风,船将满了水,甚是危险。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    船行的时候,耶稣睡着了。湖上忽然起了狂风,船将灌满了水,很危险。
  • 和合本2010(神版-简体)
    船行的时候,耶稣睡着了。湖上忽然起了狂风,船将灌满了水,很危险。
  • 当代译本
    途中耶稣睡着了。不料湖上忽然狂风大作,船灌满了水,非常危险。
  • 圣经新译本
    船行的时候,他睡着了。海上忽然起了狂风,他们全身湿透,非常危险。
  • 中文标准译本
    船行的时候,耶稣睡着了。这时候,暴风降临到湖上,他们不断地被水浸灌,情况危险。
  • 新標點和合本
    正行的時候,耶穌睡着了。湖上忽然起了暴風,船將滿了水,甚是危險。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    船行的時候,耶穌睡着了。湖上忽然起了狂風,船將灌滿了水,很危險。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    船行的時候,耶穌睡着了。湖上忽然起了狂風,船將灌滿了水,很危險。
  • 當代譯本
    途中耶穌睡著了。不料湖上忽然狂風大作,船灌滿了水,非常危險。
  • 聖經新譯本
    船行的時候,他睡著了。海上忽然起了狂風,他們全身濕透,非常危險。
  • 呂振中譯本
    正行的時候、耶穌睡着了。有一陣暴風下到湖上來了;他們滿了水,危險着呢!
  • 中文標準譯本
    船行的時候,耶穌睡著了。這時候,暴風降臨到湖上,他們不斷地被水浸灌,情況危險。
  • 文理和合譯本
    行時、耶穌寢、湖上颶風驟起、水幾盈舟、危甚、
  • 文理委辦譯本
    行時、耶穌寢、湖中颶風驟下、舟中水滿、危甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    舟行時、耶穌寢、湖中颶風驟作、舟中水滿、甚危、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    乃起椗而駛、耶穌寢焉、湖上風波忽作、水盈舟、勢危急;
  • New International Version
    As they sailed, he fell asleep. A squall came down on the lake, so that the boat was being swamped, and they were in great danger.
  • New International Reader's Version
    As they sailed, Jesus fell asleep. A storm came down on the lake. It was so bad that the boat was about to sink. They were in great danger.
  • English Standard Version
    and as they sailed he fell asleep. And a windstorm came down on the lake, and they were filling with water and were in danger.
  • New Living Translation
    As they sailed across, Jesus settled down for a nap. But soon a fierce storm came down on the lake. The boat was filling with water, and they were in real danger.
  • Christian Standard Bible
    and as they were sailing he fell asleep. Then a fierce windstorm came down on the lake; they were being swamped and were in danger.
  • New American Standard Bible
    But as they were sailing along He fell asleep; and a fierce gale of wind descended on the lake, and they began to be swamped and to be in danger.
  • New King James Version
    But as they sailed He fell asleep. And a windstorm came down on the lake, and they were filling with water, and were in jeopardy.
  • American Standard Version
    But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filling with water, and were in jeopardy.
  • Holman Christian Standard Bible
    and as they were sailing He fell asleep. Then a fierce windstorm came down on the lake; they were being swamped and were in danger.
  • King James Version
    But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled[ with water], and were in jeopardy.
  • New English Translation
    and as they sailed he fell asleep. Now a violent windstorm came down on the lake, and the boat started filling up with water, and they were in danger.
  • World English Bible
    But as they sailed, he fell asleep. A wind storm came down on the lake, and they were taking on dangerous amounts of water.

交叉引用

  • 詩篇 44:23
    主啊,求你睡醒,為何儘睡呢?求你興起,不要永遠丟棄我們! (cunpt)
  • 使徒行傳 27:14-20
    不多幾時,狂風從島上撲下來;那風名叫「友拉革羅」。船被風抓住,敵不住風,我們就任風颳去。貼着一個小島的背風岸奔行,那島名叫高大,在那裏僅僅收住了小船。既然把小船拉上來,就用纜索捆綁船底,又恐怕在賽耳底沙灘上擱了淺,就落下篷來,任船飄去。我們被風浪逼得甚急,第二天眾人就把貨物拋在海裏。到第三天,他們又親手把船上的器具拋棄了。太陽和星辰多日不顯露,又有狂風大浪催逼,我們得救的指望就都絕了。 (cunpt)
  • 詩篇 93:3-4
    耶和華啊,大水揚起,大水發聲,波浪澎湃。耶和華在高處大有能力,勝過諸水的響聲,洋海的大浪。 (cunpt)
  • 路加福音 8:22
    有一天,耶穌和門徒上了船,對門徒說:「我們可以渡到湖那邊去。」他們就開了船。 (cunpt)
  • 詩篇 124:2-4
    若不是耶和華幫助我們,當人起來攻擊我們、向我們發怒的時候,就把我們活活地吞了。那時,波濤必漫過我們,河水必淹沒我們, (cunpt)
  • 以賽亞書 54:11
    你這受困苦、被風飄蕩不得安慰的人哪,我必以彩色安置你的石頭,以藍寶石立定你的根基; (cunpt)
  • 以賽亞書 51:9-10
    耶和華的膀臂啊,興起!興起!以能力為衣穿上,像古時的年日、上古的世代興起一樣。從前砍碎拉哈伯、刺透大魚的,不是你嗎?使海與深淵的水乾涸、使海的深處變為贖民經過之路的,不是你嗎? (cunpt)
  • 詩篇 107:23-30
    在海上坐船,在大水中經理事務的,他們看見耶和華的作為,並他在深水中的奇事。因他一吩咐,狂風就起來,海中的波浪也揚起。他們上到天空,下到海底;他們的心因患難便消化。他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人;他們的智慧無法可施。於是,他們在苦難中哀求耶和華,他從他們的禍患中領出他們來。他使狂風止息,波浪就平靜。風息浪靜,他們便歡喜;他就引他們到所願去的海口。 (cunpt)
  • 詩篇 148:8
    火與冰雹,雪和霧氣,成就他命的狂風, (cunpt)
  • 希伯來書 4:15
    因我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱。他也曾凡事受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。 (cunpt)