-
中文標準譯本
有人告訴他:「你母親和弟弟們站在外面,想要見你。」
-
新标点和合本
有人告诉他说:“你母亲和你弟兄站在外边,要见你。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
有人告诉他说:“你母亲和你兄弟站在外边,要见你。”
-
和合本2010(神版-简体)
有人告诉他说:“你母亲和你兄弟站在外边,要见你。”
-
当代译本
有人就对祂说:“你的母亲和兄弟在外面想见你。”
-
圣经新译本
有人转告耶稣:“你母亲和弟弟站在外面要见你。”
-
中文标准译本
有人告诉他:“你母亲和弟弟们站在外面,想要见你。”
-
新標點和合本
有人告訴他說:「你母親和你弟兄站在外邊,要見你。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有人告訴他說:「你母親和你兄弟站在外邊,要見你。」
-
和合本2010(神版-繁體)
有人告訴他說:「你母親和你兄弟站在外邊,要見你。」
-
當代譯本
有人就對祂說:「你的母親和兄弟在外面想見你。」
-
聖經新譯本
有人轉告耶穌:“你母親和弟弟站在外面要見你。”
-
呂振中譯本
有人告訴他說:『你母親和你弟兄站在外邊,想要見你呢。』
-
文理和合譯本
或告之曰、爾母及兄弟立於外、欲見爾、
-
文理委辦譯本
或告曰、爾母及兄弟立於外、欲見爾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
或告之曰、爾母及兄弟立於外欲見爾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
或告耶穌曰:『爾母及兄弟延竚於外、欲求一見。』
-
New International Version
Someone told him,“ Your mother and brothers are standing outside, wanting to see you.”
-
New International Reader's Version
Someone told him,“ Your mother and brothers are standing outside. They want to see you.”
-
English Standard Version
And he was told,“ Your mother and your brothers are standing outside, desiring to see you.”
-
New Living Translation
Someone told Jesus,“ Your mother and your brothers are standing outside, and they want to see you.”
-
Christian Standard Bible
He was told,“ Your mother and your brothers are standing outside, wanting to see you.”
-
New American Standard Bible
And it was reported to Him,“ Your mother and Your brothers are standing outside, wishing to see You.”
-
New King James Version
And it was told Him by some, who said,“ Your mother and Your brothers are standing outside, desiring to see You.”
-
American Standard Version
And it was told him, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.
-
Holman Christian Standard Bible
He was told,“ Your mother and Your brothers are standing outside, wanting to see You.”
-
King James Version
And it was told him[ by certain] which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.
-
New English Translation
So he was told,“ Your mother and your brothers are standing outside, wanting to see you.”
-
World English Bible
Some people told him,“ Your mother and your brothers stand outside, desiring to see you.”