-
當代譯本
樹的好壞從果子就可以分辨出來。人不會從荊棘中採集無花果,也不會在蒺藜上摘取葡萄。
-
新标点和合本
凡树木看果子,就可以认出它来。人不是从荆棘上摘无花果,也不是从蒺藜里摘葡萄。
-
和合本2010(上帝版-简体)
每一种树木可以从其果子看出来。人不是从荆棘上摘无花果的,也不是从蒺藜里摘葡萄的。
-
和合本2010(神版-简体)
每一种树木可以从其果子看出来。人不是从荆棘上摘无花果的,也不是从蒺藜里摘葡萄的。
-
当代译本
树的好坏从果子就可以分辨出来。人不会从荆棘中采集无花果,也不会在蒺藜上摘取葡萄。
-
圣经新译本
凭着果子就可以认出树来。人不能从荆棘上采无花果,也不能从蒺藜里摘葡萄。
-
中文标准译本
这样,每一棵树都是凭着它的果子被认出来。人不从蒺藜中收无花果,也不从荆棘上摘葡萄。
-
新標點和合本
凡樹木看果子,就可以認出它來。人不是從荊棘上摘無花果,也不是從蒺藜裏摘葡萄。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
每一種樹木可以從其果子看出來。人不是從荊棘上摘無花果的,也不是從蒺藜裏摘葡萄的。
-
和合本2010(神版-繁體)
每一種樹木可以從其果子看出來。人不是從荊棘上摘無花果的,也不是從蒺藜裏摘葡萄的。
-
聖經新譯本
憑著果子就可以認出樹來。人不能從荊棘上採無花果,也不能從蒺藜裡摘葡萄。
-
呂振中譯本
每一棵樹都是由自己的果子而被認識的。人不是由荊棘裏去收取無花果,也不是由草刺裏去收採葡萄。
-
中文標準譯本
這樣,每一棵樹都是憑著它的果子被認出來。人不從蒺藜中收無花果,也不從荊棘上摘葡萄。
-
文理和合譯本
蓋凡樹以其果而識之、荊棘中不摘無花果、蒺藜中不採葡萄也、
-
文理委辦譯本
凡樹以其果識之、荊棘中、不摘無花果、蒺藜中、不採葡萄、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡樹由其果識之、荊棘中不採無花果、蒺藜中不摘葡萄、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
故視其實、可知其樹矣。世未有採鳳果於荊棘、摘葡萄於蒺藜者也。
-
New International Version
Each tree is recognized by its own fruit. People do not pick figs from thornbushes, or grapes from briers.
-
New International Reader's Version
You can tell each tree by the kind of fruit it bears. People do not pick figs from thorns. And they don’t pick grapes from bushes.
-
English Standard Version
for each tree is known by its own fruit. For figs are not gathered from thornbushes, nor are grapes picked from a bramble bush.
-
New Living Translation
A tree is identified by its fruit. Figs are never gathered from thornbushes, and grapes are not picked from bramble bushes.
-
Christian Standard Bible
For each tree is known by its own fruit. Figs aren’t gathered from thornbushes, or grapes picked from a bramble bush.
-
New American Standard Bible
For each tree is known by its own fruit. For people do not gather figs from thorns, nor do they pick grapes from a briar bush.
-
New King James Version
For every tree is known by its own fruit. For men do not gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush.
-
American Standard Version
For each tree is known by its own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
-
Holman Christian Standard Bible
For each tree is known by its own fruit. Figs aren’t gathered from thornbushes, or grapes picked from a bramble bush.
-
King James Version
For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
-
New English Translation
for each tree is known by its own fruit. For figs are not gathered from thorns, nor are grapes picked from brambles.
-
World English Bible
For each tree is known by its own fruit. For people don’t gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush.