-
聖經新譯本
為甚麼看得見你弟兄眼中的木屑,卻想不到自己眼中的梁木呢?
-
新标点和合本
为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?
-
和合本2010(神版-简体)
为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?
-
当代译本
为什么你只看见你弟兄眼中的小刺,却看不见自己眼中的大梁呢?
-
圣经新译本
为什么看得见你弟兄眼中的木屑,却想不到自己眼中的梁木呢?
-
中文标准译本
“你为什么看见你弟兄眼里的木屑,却不想自己眼里的梁木呢?
-
新標點和合本
為甚麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有樑木呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
為甚麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有梁木呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
為甚麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有梁木呢?
-
當代譯本
為什麼你只看見你弟兄眼中的小刺,卻看不見自己眼中的大樑呢?
-
呂振中譯本
為甚麼看見你弟兄眼中的木屑,卻不察看你自己眼中的梁木呢?
-
中文標準譯本
「你為什麼看見你弟兄眼裡的木屑,卻不想自己眼裡的梁木呢?
-
文理和合譯本
胡為視爾兄弟目中有草芥、而不覺己目中有梁木乎、
-
文理委辦譯本
兄弟目中有草芥、爾見之、而己目中有梁木、不自覺何歟、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾兄弟目中有草芥、爾見之、而己目中有梁木不自覺、何也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾何察察於兄弟目中之纖芥、而獨昧然於己目中之巨木乎?
-
New International Version
“ Why do you look at the speck of sawdust in your brother’s eye and pay no attention to the plank in your own eye?
-
New International Reader's Version
“ You look at the bit of sawdust in your friend’s eye. But you pay no attention to the piece of wood in your own eye.
-
English Standard Version
Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?
-
New Living Translation
“ And why worry about a speck in your friend’s eye when you have a log in your own?
-
Christian Standard Bible
“ Why do you look at the splinter in your brother’s eye, but don’t notice the beam of wood in your own eye?
-
New American Standard Bible
Why do you look at the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?
-
New King James Version
And why do you look at the speck in your brother’s eye, but do not perceive the plank in your own eye?
-
American Standard Version
And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
-
Holman Christian Standard Bible
“ Why do you look at the speck in your brother’s eye, but don’t notice the log in your own eye?
-
King James Version
And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?
-
New English Translation
Why do you see the speck in your brother’s eye, but fail to see the beam of wood in your own?
-
World English Bible
Why do you see the speck of chaff that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?