-
New International Reader's Version
He entered the house of God and took the holy bread. He ate the bread that only priests were allowed to eat. David also gave some to his men.”
-
新标点和合本
他怎么进了神的殿,拿陈设饼吃,又给跟从的人吃?这饼除了祭司以外,别人都不可吃。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他怎么进了上帝的居所,拿供饼吃,又给跟从的人吃呢?这饼惟独祭司可以吃,别人都不可以吃。”
-
和合本2010(神版-简体)
他怎么进了神的居所,拿供饼吃,又给跟从的人吃呢?这饼惟独祭司可以吃,别人都不可以吃。”
-
当代译本
他进入上帝的殿,拿了献给上帝的供饼。这饼只有祭司才可以吃,大卫不但自己吃了,还分给他的部下吃。”
-
圣经新译本
他不是进了神的殿,吃了陈设饼,也给跟他在一起的人吃吗?这饼除了祭司以外,别的人是不可以吃的。”
-
中文标准译本
他怎样进了神的殿,拿了陈设饼吃,还分给与他在一起的人呢?这饼除了祭司一个人之外,谁都不可以吃。”
-
新標點和合本
他怎麼進了神的殿,拿陳設餅吃,又給跟從的人吃?這餅除了祭司以外,別人都不可吃。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他怎麼進了上帝的居所,拿供餅吃,又給跟從的人吃呢?這餅惟獨祭司可以吃,別人都不可以吃。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他怎麼進了神的居所,拿供餅吃,又給跟從的人吃呢?這餅惟獨祭司可以吃,別人都不可以吃。」
-
當代譯本
他進入上帝的殿,拿了獻給上帝的供餅。這餅只有祭司才可以吃,大衛不但自己吃了,還分給他的部下吃。」
-
聖經新譯本
他不是進了神的殿,吃了陳設餅,也給跟他在一起的人吃嗎?這餅除了祭司以外,別的人是不可以吃的。”
-
呂振中譯本
他怎樣進了上帝的殿,拿了陳設餅去喫,又給跟隨他的人;這餅原不可喫,惟獨祭司才可以喫。』
-
中文標準譯本
他怎樣進了神的殿,拿了陳設餅吃,還分給與他在一起的人呢?這餅除了祭司一個人之外,誰都不可以吃。」
-
文理和合譯本
入上帝宮、取陳設之餅而食、且予從者、斯餅非祭司不宜食、
-
文理委辦譯本
入上帝宮、取陳設之餅而食、且予從者、但此餅惟祭司可食耳、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
大衛入天主殿、取陳設之餅而食、且予從者食之、但此餅惟祭司可食耳、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
彼其如何入天主之殿、取食供餅、且以食其從者;顧依常例、此餅惟司祭可食也。』
-
New International Version
He entered the house of God, and taking the consecrated bread, he ate what is lawful only for priests to eat. And he also gave some to his companions.”
-
English Standard Version
how he entered the house of God and took and ate the bread of the Presence, which is not lawful for any but the priests to eat, and also gave it to those with him?”
-
New Living Translation
He went into the house of God and broke the law by eating the sacred loaves of bread that only the priests can eat. He also gave some to his companions.”
-
Christian Standard Bible
how he entered the house of God and took and ate the bread of the Presence, which is not lawful for any but the priests to eat? He even gave some to those who were with him.”
-
New American Standard Bible
how he entered the house of God, and took and ate the consecrated bread, which is not lawful for anyone to eat except the priests alone, and gave it to his companions?”
-
New King James Version
how he went into the house of God, took and ate the showbread, and also gave some to those with him, which is not lawful for any but the priests to eat?”
-
American Standard Version
how he entered into the house of God, and took and ate the showbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat save for the priests alone?
-
Holman Christian Standard Bible
how he entered the house of God, and took and ate the sacred bread, which is not lawful for any but the priests to eat? He even gave some to those who were with him.”
-
King James Version
How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone?
-
New English Translation
how he entered the house of God, took and ate the sacred bread, which is not lawful for any to eat but the priests alone, and gave it to his companions?”
-
World English Bible
how he entered into God’s house, and took and ate the show bread, and gave also to those who were with him, which is not lawful to eat except for the priests alone?”