<< 路加福音 6:17 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌偕門徒下山、立於平地、有諸門徒及民眾自猶太四方、耶路撒冷、及推羅西頓沿海之地而來、欲聽其訓、且冀其醫病、
  • 新标点和合本
    耶稣和他们下了山,站在一块平地上;同站的有许多门徒,又有许多百姓,从犹太全地和耶路撒冷,并推罗、西顿的海边来,都要听他讲道,又指望医治他们的病;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣和他们下了山,站在一块平地上;在一起的有许多门徒,又有许多百姓从全犹太和耶路撒冷,并推罗、西顿的海边来,
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣和他们下了山,站在一块平地上;在一起的有许多门徒,又有许多百姓从全犹太和耶路撒冷,并推罗、西顿的海边来,
  • 当代译本
    耶稣和他们下了山,站在一处平地上,身边有一大群门徒,还有大批从犹太、耶路撒冷以及泰尔和西顿沿海地区来的人,要听祂讲道,盼望祂医治他们的疾病。
  • 圣经新译本
    耶稣和他们下了山,站在平地上,有一大群门徒同他在一起,又有一大批从犹太全地、耶路撒冷和推罗、西顿海边来的人。
  • 中文标准译本
    耶稣与他们一起下了山,站在一块平地上。那里有他的一大群门徒,还有来自整个犹太地区、耶路撒冷以及沿海的提尔和西顿的一大群人。
  • 新標點和合本
    耶穌和他們下了山,站在一塊平地上;同站的有許多門徒,又有許多百姓,從猶太全地和耶路撒冷,並泰爾、西頓的海邊來,都要聽他講道,又指望醫治他們的病;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌和他們下了山,站在一塊平地上;在一起的有許多門徒,又有許多百姓從全猶太和耶路撒冷,並推羅、西頓的海邊來,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌和他們下了山,站在一塊平地上;在一起的有許多門徒,又有許多百姓從全猶太和耶路撒冷,並推羅、西頓的海邊來,
  • 當代譯本
    耶穌和他們下了山,站在一處平地上,身邊有一大群門徒,還有大批從猶太、耶路撒冷以及泰爾和西頓沿海地區來的人,要聽祂講道,盼望祂醫治他們的疾病。
  • 聖經新譯本
    耶穌和他們下了山,站在平地上,有一大群門徒同他在一起,又有一大批從猶太全地、耶路撒冷和推羅、西頓海邊來的人。
  • 呂振中譯本
    耶穌同他們下來,站在平地上;有他的一大班門徒、和一大羣人民、屬於全猶太和耶路撒冷跟推羅西頓沿海一帶的、都來要聽他,要得醫治他們的疾病。
  • 中文標準譯本
    耶穌與他們一起下了山,站在一塊平地上。那裡有他的一大群門徒,還有來自整個猶太地區、耶路撒冷以及沿海的提爾和西頓的一大群人。
  • 文理和合譯本
    耶穌偕之下山、立於平地、同其諸徒、及自猶太四方、耶路撒冷、並推羅西頓之海濱而來之羣眾、即欲聽耶穌、且冀其醫疾者、
  • 文理委辦譯本
    耶穌偕使徒下山、立於平地、諸門徒及眾人、自猶太四方、耶路撒冷、推羅西頓沿海、來聽、冀得醫疾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌率宗徒下山、立於郊原、弟子群集、復有眾庶自猶太全境、耶路撒冷、及諦羅、西同、海邊、蜂擁而至、趨前聆道、受治百病、
  • New International Version
    He went down with them and stood on a level place. A large crowd of his disciples was there and a great number of people from all over Judea, from Jerusalem, and from the coastal region around Tyre and Sidon,
  • New International Reader's Version
    Jesus went down the mountain with them and stood on a level place. A large crowd of his disciples was there. A large number of other people were there too. They came from all over Judea, including Jerusalem. They also came from the coastland around Tyre and Sidon.
  • English Standard Version
    And he came down with them and stood on a level place, with a great crowd of his disciples and a great multitude of people from all Judea and Jerusalem and the seacoast of Tyre and Sidon,
  • New Living Translation
    When they came down from the mountain, the disciples stood with Jesus on a large, level area, surrounded by many of his followers and by the crowds. There were people from all over Judea and from Jerusalem and from as far north as the seacoasts of Tyre and Sidon.
  • Christian Standard Bible
    After coming down with them, he stood on a level place with a large crowd of his disciples and a great number of people from all Judea and Jerusalem and from the seacoast of Tyre and Sidon.
  • New American Standard Bible
    And then Jesus came down with them and stood on a level place; and there was a large crowd of His disciples, and a great multitude of the people from all Judea and Jerusalem, and the coastal region of Tyre and Sidon,
  • New King James Version
    And He came down with them and stood on a level place with a crowd of His disciples and a great multitude of people from all Judea and Jerusalem, and from the seacoast of Tyre and Sidon, who came to hear Him and be healed of their diseases,
  • American Standard Version
    and he came down with them, and stood on a level place, and a great multitude of his disciples, and a great number of the people from all Judæa and Jerusalem, and the sea coast of Tyre and Sidon, who came to hear him, and to be healed of their diseases;
  • Holman Christian Standard Bible
    After coming down with them, He stood on a level place with a large crowd of His disciples and a great number of people from all Judea and Jerusalem and from the seacoast of Tyre and Sidon.
  • King James Version
    And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases;
  • New English Translation
    Then he came down with them and stood on a level place. And a large number of his disciples had gathered along with a vast multitude from all over Judea, from Jerusalem, and from the seacoast of Tyre and Sidon. They came to hear him and to be healed of their diseases,
  • World English Bible
    He came down with them, and stood on a level place, with a crowd of his disciples, and a great number of the people from all Judea and Jerusalem, and the sea coast of Tyre and Sidon, who came to hear him and to be healed of their diseases;

交叉引用

  • 馬太福音 11:21
    禍哉爾哥拉汛乎、禍哉爾伯賽大乎、蓋在爾中所施之異能、若施於推羅西頓、彼早衣麻蒙灰而悔改矣、
  • 馬太福音 12:15
    耶穌知之、遂離彼、有群眾從焉、其中負病者、耶穌悉醫之、
  • 馬太福音 14:14
    耶穌出、見眾、憫之、醫其中負病者、
  • 詩篇 107:17-20
    愚人妄行作孽、便受苦楚、厭棄諸般食物、患病將近死門、在急難時哀求主、主乃救之脫於禍患、主發命、醫愈之、使之免入墳墓、
  • 詩篇 103:3
    主赦免我一切罪愆、醫治我一切疾病、
  • 路加福音 6:12
    當時耶穌出、往山祈禱、終夜祈禱天主、
  • 馬可福音 7:24-31
    耶穌起離彼、往推羅西頓之境、入一室、不欲人知而不得隱、因有婦、其幼女患邪魔、聞耶穌聲名、來伏其足前、此婦乃希拉人、生於敘利亞之腓尼基地、求耶穌逐魔離其女、耶穌謂之曰、容兒曹先飽、取兒曹之餅投狗、未善也、婦對曰、主、然、但狗於案下、亦得食兒曹之遺屑、耶穌謂之曰、因此一言、爾可歸、魔已離爾女、婦歸家、兒女臥於床、魔已出矣、○耶穌離推羅西頓地、經第加波利境、至迦利利海、
  • 馬太福音 4:23-25
    耶穌徧行迦利利、在其諸會堂教誨、宣傳天國福音、醫民間諸疾諸病、其聲名揚於敘利亞遍地、凡身有疾、負各種病痛者、及患魔者、癲癇者、癱瘓者、人攜之就耶穌、耶穌悉醫愈之、於是自迦利利、第加波利、耶路撒冷、猶太、及約但河外、有群眾從之、
  • 馬可福音 3:7-12
    耶穌偕門徒離彼、往海濱、有群眾自迦利利、自猶太從之、又有人甚眾、自耶路撒冷、以度買、約但外、推羅西頓之境、聞其所行、亦來就之、因人眾多、耶穌命門徒、為己備一小舟、免眾擁擠之、蓋耶穌醫人甚多、故凡負病者、皆逼近其身、欲捫之、邪魔一見耶穌、俯伏其前、呼曰、爾乃天主之子、耶穌嚴戒勿揚、○
  • 路加福音 5:15
    其聲名益彰、眾集聽訓、亦冀其醫疾、
  • 馬太福音 15:21
    耶穌離彼、往推羅西頓境、