<< Lu-ca 5 8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    西门彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊,离开我,我是个罪人!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    西门‧彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊,离开我,我是个罪人。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    西门‧彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊,离开我,我是个罪人。”
  • 当代译本
    西门·彼得见状,便跪倒在耶稣膝前说:“主啊,离开我,我是个罪人!”
  • 圣经新译本
    西门.彼得看见这种情景,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊,离开我,因为我是个罪人。”
  • 中文标准译本
    西门彼得看见,就俯伏在耶稣脚前,说:“主啊,离开我吧,因为我是个罪人!”
  • 新標點和合本
    西門‧彼得看見,就俯伏在耶穌膝前,說:「主啊,離開我,我是個罪人!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    西門‧彼得看見,就俯伏在耶穌膝前,說:「主啊,離開我,我是個罪人。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    西門‧彼得看見,就俯伏在耶穌膝前,說:「主啊,離開我,我是個罪人。」
  • 當代譯本
    西門·彼得見狀,便跪倒在耶穌膝前說:「主啊,離開我,我是個罪人!」
  • 聖經新譯本
    西門.彼得看見這種情景,就俯伏在耶穌膝前,說:“主啊,離開我,因為我是個罪人。”
  • 呂振中譯本
    西門彼得看見,就拜倒在耶穌膝前,說:『主啊,離開我,我是個罪人!』
  • 中文標準譯本
    西門彼得看見,就俯伏在耶穌腳前,說:「主啊,離開我吧,因為我是個罪人!」
  • 文理和合譯本
    西門彼得見之、伏耶穌膝前曰、主其去我、我罪人也、
  • 文理委辦譯本
    西門彼得見此、俯伏耶穌足下、曰、主宜舍我、我乃罪人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西門稱彼得見此、伏耶穌足下曰、主、請離我、我乃罪人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    西門伯鐸祿睹此、俯伏耶穌膝下、曰:『主其離我罪人。』
  • New International Version
    When Simon Peter saw this, he fell at Jesus’ knees and said,“ Go away from me, Lord; I am a sinful man!”
  • New International Reader's Version
    When Simon Peter saw this, he fell at Jesus’ knees.“ Go away from me, Lord!” he said.“ I am a sinful man!”
  • English Standard Version
    But when Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying,“ Depart from me, for I am a sinful man, O Lord.”
  • New Living Translation
    When Simon Peter realized what had happened, he fell to his knees before Jesus and said,“ Oh, Lord, please leave me— I’m such a sinful man.”
  • Christian Standard Bible
    When Simon Peter saw this, he fell at Jesus’s knees and said,“ Go away from me, because I’m a sinful man, Lord!”
  • New American Standard Bible
    But when Simon Peter saw this, he fell down at Jesus’ knees, saying,“ Go away from me, Lord, for I am a sinful man!”
  • New King James Version
    When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying,“ Depart from me, for I am a sinful man, O Lord!”
  • American Standard Version
    But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Simon Peter saw this, he fell at Jesus’ knees and said,“ Go away from me, because I’m a sinful man, Lord!”
  • King James Version
    When Simon Peter saw[ it], he fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
  • New English Translation
    But when Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying,“ Go away from me, Lord, for I am a sinful man!”
  • World English Bible
    But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus’ knees, saying,“ Depart from me, for I am a sinful man, Lord.”

交叉引用

  • Y-sai 6 5
    “ Woe to me!” I cried.“ I am ruined! For I am a man of unclean lips, and I live among a people of unclean lips, and my eyes have seen the King, the Lord Almighty.” (niv)
  • Khải Huyền 1 17
    When I saw him, I fell at his feet as though dead. Then he placed his right hand on me and said:“ Do not be afraid. I am the First and the Last. (niv)
  • Gióp 40:4
    “ I am unworthy— how can I reply to you? I put my hand over my mouth. (niv)
  • Thẩm Phán 13 22
    “ We are doomed to die!” he said to his wife.“ We have seen God!” (niv)
  • Xuất Ai Cập 20 19
    and said to Moses,“ Speak to us yourself and we will listen. But do not have God speak to us or we will die.” (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 6 20
    And the people of Beth Shemesh asked,“ Who can stand in the presence of the Lord, this holy God? To whom will the ark go up from here?” (niv)
  • Đa-ni-ên 10 16-Đa-ni-ên 10 17
    Then one who looked like a man touched my lips, and I opened my mouth and began to speak. I said to the one standing before me,“ I am overcome with anguish because of the vision, my lord, and I feel very weak.How can I, your servant, talk with you, my lord? My strength is gone and I can hardly breathe.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 2 11
    On coming to the house, they saw the child with his mother Mary, and they bowed down and worshiped him. Then they opened their treasures and presented him with gifts of gold, frankincense and myrrh. (niv)
  • Giăng 11:32
    When Mary reached the place where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said,“ Lord, if you had been here, my brother would not have died.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 8 8
    The centurion replied,“ Lord, I do not deserve to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed. (niv)
  • Khải Huyền 22 8-Khải Huyền 22 9
    I, John, am the one who heard and saw these things. And when I had heard and seen them, I fell down to worship at the feet of the angel who had been showing them to me.But he said to me,“ Don’t do that! I am a fellow servant with you and with your fellow prophets and with all who keep the words of this scroll. Worship God!” (niv)
  • 1 Các Vua 17 18
    She said to Elijah,“ What do you have against me, man of God? Did you come to remind me of my sin and kill my son?” (niv)
  • Ma-thi-ơ 17 6
    When the disciples heard this, they fell facedown to the ground, terrified. (niv)
  • Gióp 42:5-6
    My ears had heard of you but now my eyes have seen you.Therefore I despise myself and repent in dust and ashes.” (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 6 9
    David was afraid of the Lord that day and said,“ How can the ark of the Lord ever come to me?” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 10 25-Công Vụ Các Sứ Đồ 10 26
    As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence.But Peter made him get up.“ Stand up,” he said,“ I am only a man myself.” (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 13 12
    For now we see only a reflection as in a mirror; then we shall see face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known. (niv)