<< 路加福音 5:8 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    西門.彼得看見這種情景,就俯伏在耶穌膝前,說:“主啊,離開我,因為我是個罪人。”
  • 新标点和合本
    西门彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊,离开我,我是个罪人!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    西门‧彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊,离开我,我是个罪人。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    西门‧彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊,离开我,我是个罪人。”
  • 当代译本
    西门·彼得见状,便跪倒在耶稣膝前说:“主啊,离开我,我是个罪人!”
  • 圣经新译本
    西门.彼得看见这种情景,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊,离开我,因为我是个罪人。”
  • 中文标准译本
    西门彼得看见,就俯伏在耶稣脚前,说:“主啊,离开我吧,因为我是个罪人!”
  • 新標點和合本
    西門‧彼得看見,就俯伏在耶穌膝前,說:「主啊,離開我,我是個罪人!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    西門‧彼得看見,就俯伏在耶穌膝前,說:「主啊,離開我,我是個罪人。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    西門‧彼得看見,就俯伏在耶穌膝前,說:「主啊,離開我,我是個罪人。」
  • 當代譯本
    西門·彼得見狀,便跪倒在耶穌膝前說:「主啊,離開我,我是個罪人!」
  • 呂振中譯本
    西門彼得看見,就拜倒在耶穌膝前,說:『主啊,離開我,我是個罪人!』
  • 中文標準譯本
    西門彼得看見,就俯伏在耶穌腳前,說:「主啊,離開我吧,因為我是個罪人!」
  • 文理和合譯本
    西門彼得見之、伏耶穌膝前曰、主其去我、我罪人也、
  • 文理委辦譯本
    西門彼得見此、俯伏耶穌足下、曰、主宜舍我、我乃罪人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西門稱彼得見此、伏耶穌足下曰、主、請離我、我乃罪人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    西門伯鐸祿睹此、俯伏耶穌膝下、曰:『主其離我罪人。』
  • New International Version
    When Simon Peter saw this, he fell at Jesus’ knees and said,“ Go away from me, Lord; I am a sinful man!”
  • New International Reader's Version
    When Simon Peter saw this, he fell at Jesus’ knees.“ Go away from me, Lord!” he said.“ I am a sinful man!”
  • English Standard Version
    But when Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying,“ Depart from me, for I am a sinful man, O Lord.”
  • New Living Translation
    When Simon Peter realized what had happened, he fell to his knees before Jesus and said,“ Oh, Lord, please leave me— I’m such a sinful man.”
  • Christian Standard Bible
    When Simon Peter saw this, he fell at Jesus’s knees and said,“ Go away from me, because I’m a sinful man, Lord!”
  • New American Standard Bible
    But when Simon Peter saw this, he fell down at Jesus’ knees, saying,“ Go away from me, Lord, for I am a sinful man!”
  • New King James Version
    When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying,“ Depart from me, for I am a sinful man, O Lord!”
  • American Standard Version
    But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Simon Peter saw this, he fell at Jesus’ knees and said,“ Go away from me, because I’m a sinful man, Lord!”
  • King James Version
    When Simon Peter saw[ it], he fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
  • New English Translation
    But when Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying,“ Go away from me, Lord, for I am a sinful man!”
  • World English Bible
    But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus’ knees, saying,“ Depart from me, for I am a sinful man, Lord.”

交叉引用

  • 以賽亞書 6:5
    那時我說:“我有禍了,我滅亡了!因為我是個嘴唇不潔的人,又住在嘴唇不潔的人民中間,又因為我親眼看見了大君王萬軍之耶和華。”
  • 啟示錄 1:17
    我看見了他,就仆倒在他腳前,像死了一樣。他用右手按著我,說:“不要怕!我是首先的,我是末後的,
  • 約伯記 40:4
    “我是微小的,可以回答你甚麼呢?我只好用手掩口。
  • 士師記 13:22
    瑪挪亞對他的妻子說:“我們必定要死,因為我們看見了神。”
  • 出埃及記 20:19
    他們對摩西說:“求你和我們說話吧,我們必定聽你的話,不可讓神和我們說話,恐怕我們死亡。”
  • 撒母耳記上 6:20
    伯.示麥人說:“在耶和華這位聖潔的神面前,誰能站立得住呢?他可以從我們這裡上到哪裡去呢?”
  • 但以理書 10:16-17
    忽然有一位像人的,摸我的嘴唇,我就開口和那站在我面前的交談,說:“我主啊!因著這異象,我非常痛苦,毫無氣力。我主的僕人怎能和我主說話呢?我現在全身無力,沒有氣息。”
  • 馬太福音 2:11
    進了房子,看見小孩和他母親馬利亞,就俯伏拜他,並且打開寶盒,把黃金、乳香、沒藥作禮物獻給他。
  • 約翰福音 11:32
    馬利亞來到耶穌那裡,一看見他,就俯伏在他腳前,說:“主啊,如果你早在這裡,我的兄弟就不會死了!”
  • 馬太福音 8:8
    百夫長回答:“主啊,要你到舍下來,實在不敢當。只要你說一句話,我的僕人就必好了。
  • 啟示錄 22:8-9
    聽見又看見了這些事的,就是我約翰。我聽見又看見了之後,就俯伏在指示我這些事的天使腳前要拜他。他對我說:“千萬不可以這樣!我和你,以及你的弟兄眾先知,還有那些遵守這書上的話的人,都是同作僕人的。你應當敬拜神。”
  • 列王紀上 17:18
    於是婦人對以利亞說:“神人哪,我跟你有甚麼關係呢?你竟到我這裡來,使耶和華想起我的罪孽,殺死我的兒子。”
  • 馬太福音 17:6
    門徒聽見了,就俯伏在地上,非常害怕。
  • 約伯記 42:5-6
    我從前只是風聞有你,但現在親眼看見你。因此我厭惡自己,在塵土和灰燼中懊悔。”
  • 撒母耳記下 6:9
    那一天,大衛懼怕耶和華,說:“耶和華的約櫃怎可以到我這裡來呢?”
  • 使徒行傳 10:25-26
    彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前叩拜。彼得扶起他,說:“起來,我也是人。”
  • 哥林多前書 13:12
    我們現在是對著鏡子觀看,模糊不清,到那時就要面對面了。我現在所知道的只是一部分,到那時就完全知道了,好像主完全知道我一樣。