-
当代译本
他们把网撒下去,果然捕获很多鱼,差点把网撑破了,
-
新标点和合本
他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们下了网,圈住许多鱼,网险些裂开,
-
和合本2010(神版-简体)
他们下了网,圈住许多鱼,网险些裂开,
-
圣经新译本
他们下了网,就圈住很多鱼,网几乎裂开,
-
中文标准译本
他们这样做了,网住了一大群鱼,渔网几乎要撑破。
-
新標點和合本
他們下了網,就圈住許多魚,網險些裂開,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們下了網,圈住許多魚,網險些裂開,
-
和合本2010(神版-繁體)
他們下了網,圈住許多魚,網險些裂開,
-
當代譯本
他們把網撒下去,果然捕獲很多魚,差點把網撐破了,
-
聖經新譯本
他們下了網,就圈住很多魚,網幾乎裂開,
-
呂振中譯本
他們這樣作,就圈住了一大羣魚;他們的網子幾乎要裂開了!
-
中文標準譯本
他們這樣做了,網住了一大群魚,漁網幾乎要撐破。
-
文理和合譯本
既而圍魚甚多、網幾裂、
-
文理委辦譯本
下、則圍魚甚眾、網幾裂、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂下網、圍魚甚眾、網幾裂、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
網下、果獲多魚;網且裂。
-
New International Version
When they had done so, they caught such a large number of fish that their nets began to break.
-
New International Reader's Version
When they had done so, they caught a large number of fish. There were so many that their nets began to break.
-
English Standard Version
And when they had done this, they enclosed a large number of fish, and their nets were breaking.
-
New Living Translation
And this time their nets were so full of fish they began to tear!
-
Christian Standard Bible
When they did this, they caught a great number of fish, and their nets began to tear.
-
New American Standard Bible
And when they had done this, they caught a great quantity of fish, and their nets began to tear;
-
New King James Version
And when they had done this, they caught a great number of fish, and their net was breaking.
-
American Standard Version
And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking;
-
Holman Christian Standard Bible
When they did this, they caught a great number of fish, and their nets began to tear.
-
King James Version
And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.
-
New English Translation
When they had done this, they caught so many fish that their nets started to tear.
-
World English Bible
When they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was breaking.