<< ルカの福音書 5:37 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    也没有人把新酒装在旧皮袋里;若是这样,新酒必将皮袋裂开,酒便漏出来,皮袋也就坏了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    也没有人把新酒装在旧皮袋里;若是这样,新酒会胀破皮袋,酒就漏出来,皮袋也糟蹋了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    也没有人把新酒装在旧皮袋里;若是这样,新酒会胀破皮袋,酒就漏出来,皮袋也糟蹋了。
  • 当代译本
    同样,没有人把新酒装进旧皮囊里,否则新酒会把旧皮囊胀破,酒也漏了,皮囊也毁了。
  • 圣经新译本
    也没有人会把新酒装在旧皮袋里;如果这样,新酒就会把皮袋胀破,不但酒漏掉,皮袋也损坏了;
  • 中文标准译本
    也没有人把新酒装在旧皮袋里,否则新酒会胀破旧皮袋,酒会流出来,皮袋也会糟蹋了。
  • 新標點和合本
    也沒有人把新酒裝在舊皮袋裏;若是這樣,新酒必將皮袋裂開,酒便漏出來,皮袋也就壞了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    也沒有人把新酒裝在舊皮袋裏;若是這樣,新酒會脹破皮袋,酒就漏出來,皮袋也糟蹋了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    也沒有人把新酒裝在舊皮袋裏;若是這樣,新酒會脹破皮袋,酒就漏出來,皮袋也糟蹋了。
  • 當代譯本
    同樣,沒有人把新酒裝進舊皮囊裡,否則新酒會把舊皮囊漲破,酒也漏了,皮囊也毀了。
  • 聖經新譯本
    也沒有人會把新酒裝在舊皮袋裡;如果這樣,新酒就會把皮袋脹破,不但酒漏掉,皮袋也損壞了;
  • 呂振中譯本
    也沒有人把新酒裝在舊皮袋裏;如果那樣,新酒便將皮袋漲破,酒會迸流出來,皮袋就毁壞了。
  • 中文標準譯本
    也沒有人把新酒裝在舊皮袋裡,否則新酒會脹破舊皮袋,酒會流出來,皮袋也會糟蹋了。
  • 文理和合譯本
    未有以新酒注舊革囊者、若然、則新酒裂囊酒漏而囊亦敗、
  • 文理委辦譯本
    未有盛新酒、而用舊革囊者、恐新酒裂其囊、酒漏而囊亦敗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    未有盛新酒於舊革囊者、若然、則新酒裂囊、酒漏而囊亦壞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人亦未有置新酒於舊囊者也。不然、新酒將發而穿囊、不第酒漏、而囊亦毀。
  • New International Version
    And no one pours new wine into old wineskins. Otherwise, the new wine will burst the skins; the wine will run out and the wineskins will be ruined.
  • New International Reader's Version
    No one pours new wine into old wineskins. Otherwise, the new wine will burst the skins. The wine will run out, and the wineskins will be destroyed.
  • English Standard Version
    And no one puts new wine into old wineskins. If he does, the new wine will burst the skins and it will be spilled, and the skins will be destroyed.
  • New Living Translation
    “ And no one puts new wine into old wineskins. For the new wine would burst the wineskins, spilling the wine and ruining the skins.
  • Christian Standard Bible
    And no one puts new wine into old wineskins. Otherwise, the new wine will burst the skins, it will spill, and the skins will be ruined.
  • New American Standard Bible
    And no one pours new wine into old wineskins; otherwise the new wine will burst the skins and it will be spilled out, and the skins will be ruined.
  • New King James Version
    And no one puts new wine into old wineskins; or else the new wine will burst the wineskins and be spilled, and the wineskins will be ruined.
  • American Standard Version
    And no man putteth new wine into old wine- skins; else the new wine will burst the skins, and itself will be spilled, and the skins will perish.
  • Holman Christian Standard Bible
    And no one puts new wine into old wineskins. Otherwise, the new wine will burst the skins, it will spill, and the skins will be ruined.
  • King James Version
    And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish.
  • New English Translation
    And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the new wine will burst the skins and will be spilled, and the skins will be destroyed.
  • World English Bible
    No one puts new wine into old wine skins, or else the new wine will burst the skins, and it will be spilled, and the skins will be destroyed.

交叉引用

  • ヨシュア記 9:4
    they resorted to a ruse: They went as a delegation whose donkeys were loaded with worn-out sacks and old wineskins, cracked and mended. (niv)
  • 詩篇 119:83
    Though I am like a wineskin in the smoke, I do not forget your decrees. (niv)
  • ヨシュア記 9:13
    And these wineskins that we filled were new, but see how cracked they are. And our clothes and sandals are worn out by the very long journey.” (niv)