<< 路加福音 5:30 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    法利塞人與經生見而不悅、謂耶穌門徒曰:『爾等胡為與稅吏罪人共席?』
  • 新标点和合本
    法利赛人和文士就向耶稣的门徒发怨言说:“你们为什么和税吏并罪人一同吃喝呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法利赛人和文士就向耶稣的门徒发怨言说:“你们为什么跟税吏和罪人一同吃喝呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    法利赛人和文士就向耶稣的门徒发怨言说:“你们为什么跟税吏和罪人一同吃喝呢?”
  • 当代译本
    法利赛人和律法教师就向耶稣的门徒抱怨说:“你们为什么跟税吏和罪人一起吃喝呢?”
  • 圣经新译本
    法利赛人和经学家埋怨他的门徒,说:“你们为什么跟税吏和罪人一起吃喝呢?”
  • 中文标准译本
    法利赛人和他们的经文士就向耶稣的门徒们抱怨,说:“你们为什么与那些税吏和罪人一起吃喝呢?”
  • 新標點和合本
    法利賽人和文士就向耶穌的門徒發怨言說:「你們為甚麼和稅吏並罪人一同吃喝呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法利賽人和文士就向耶穌的門徒發怨言說:「你們為甚麼跟稅吏和罪人一同吃喝呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    法利賽人和文士就向耶穌的門徒發怨言說:「你們為甚麼跟稅吏和罪人一同吃喝呢?」
  • 當代譯本
    法利賽人和律法教師就向耶穌的門徒抱怨說:「你們為什麼跟稅吏和罪人一起吃喝呢?」
  • 聖經新譯本
    法利賽人和經學家埋怨他的門徒,說:“你們為甚麼跟稅吏和罪人一起吃喝呢?”
  • 呂振中譯本
    法利賽人和他們的經學士就唧唧咕咕向耶穌的門徒議論說:『你們為甚麼跟收稅人和「罪人」一同喫喝呢?』
  • 中文標準譯本
    法利賽人和他們的經文士就向耶穌的門徒們抱怨,說:「你們為什麼與那些稅吏和罪人一起吃喝呢?」
  • 文理和合譯本
    法利賽人與其士子咎門徒曰、爾曹胡為與稅吏罪人飲食乎、
  • 文理委辦譯本
    士子、𠵽唎㘔人、譏門徒曰、何為與稅吏罪人飲食乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    經士及法利賽人、譏耶穌門徒曰、爾曹何與稅吏及罪人共食乎、
  • New International Version
    But the Pharisees and the teachers of the law who belonged to their sect complained to his disciples,“ Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
  • New International Reader's Version
    But the Pharisees and their teachers of the law complained to Jesus’ disciples. They said,“ Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
  • English Standard Version
    And the Pharisees and their scribes grumbled at his disciples, saying,“ Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
  • New Living Translation
    But the Pharisees and their teachers of religious law complained bitterly to Jesus’ disciples,“ Why do you eat and drink with such scum?”
  • Christian Standard Bible
    But the Pharisees and their scribes were complaining to his disciples,“ Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
  • New American Standard Bible
    The Pharisees and their scribes began grumbling to His disciples, saying,“ Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?”
  • New King James Version
    And their scribes and the Pharisees complained against His disciples, saying,“ Why do You eat and drink with tax collectors and sinners?”
  • American Standard Version
    And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the publicans and sinners?
  • Holman Christian Standard Bible
    But the Pharisees and their scribes were complaining to His disciples,“ Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
  • King James Version
    But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
  • New English Translation
    But the Pharisees and their experts in the law complained to his disciples, saying,“ Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
  • World English Bible
    Their scribes and the Pharisees murmured against his disciples, saying,“ Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?”

交叉引用

  • 使徒行傳 23:9
    於是大聲噪聒、有法利塞黨之經生數人、起而辯曰:『吾儕未見是人有何罪惡;安知無神靈或天神曾與之語耶?』
  • 路加福音 7:39
    法利塞見而自思曰:「斯人苟為先知、當知撫之者為誰、寧不識此女乃風塵中人乎?」
  • 馬可福音 7:3
    蓋法利塞人與猶太之民、拘泥古人遺規、非盥其指不食、
  • 以賽亞書 65:5
  • 路加福音 5:21
    經生法利塞人腹誹曰:『狂言者誰乎!自天主而外、又孰能赦罪者?』
  • 路加福音 19:7
    眾見而非議曰:『彼竟投宿罪人家耶!』
  • 路加福音 18:11
    法利塞昂立默念、曰:「謝主俾我異若眾!眾或貪污、或犯義、或奸淫、謝主俾我異斯稅吏!
  • 路加福音 5:17
    一日、耶穌訓眾、有法利塞人及律學博士在坐、中有來自加利利及猶太各村者、亦有來自耶路撒冷者。真宰威靈、粹於耶穌、發而治病。
  • 馬太福音 21:28-32
    『爾曹於意云何:人有二子、諭其長者曰:「兒今日可往葡萄園工作。」對曰:「不願。」既而悔之、乃往。諭次子亦往、次子曰:「大人、我往。」然竟未往也。二者孰孝?』對曰:『長子。』耶穌曰:『吾實語爾、稅吏娼妓、將先爾曹入天主國。蓋如望以義路開導於爾、爾不之信;而稅吏娼妓、則信之矣。爾見其事。猶未能悔悟而起信也。
  • 路加福音 15:1-2
    稅吏罪人群趨耶穌聆訓、經生與法利塞人竊議其接納罪人、且與同席、
  • 路加福音 7:29-30
    眾與稅吏、咸受洗於如望、聞其言莫不稱頌天主至德;惟法利塞與律學士輩、獨不受其洗、是亦辜負天主之宏謨而已矣。』
  • 路加福音 7:34
    人子之來也、食焉飲焉、而爾則曰:「盍視彼人、饕餮也、酒徒也、稅吏罪人之友也。」