主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
Luke 5:16
>>
本节经文
New International Reader's Version
But Jesus often went away to be by himself and pray.
新标点和合本
耶稣却退到旷野去祷告。
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣却退到旷野去祷告。
和合本2010(神版-简体)
耶稣却退到旷野去祷告。
当代译本
不过,祂还是常常退到旷野去祷告。
圣经新译本
耶稣却退到旷野去祷告。
中文标准译本
耶稣却常常退到旷野去祷告。
新標點和合本
耶穌卻退到曠野去禱告。
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌卻退到曠野去禱告。
和合本2010(神版-繁體)
耶穌卻退到曠野去禱告。
當代譯本
不過,祂還是常常退到曠野去禱告。
聖經新譯本
耶穌卻退到曠野去禱告。
呂振中譯本
耶穌卻退去,到野地裏禱告。
中文標準譯本
耶穌卻常常退到曠野去禱告。
文理和合譯本
耶穌退、適野祈禱、○
文理委辦譯本
耶穌退、適野祈禱、○
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌退、適野祈禱、○
吳經熊文理聖詠與新經全集
而耶穌退入曠野、從事祈禱。
New International Version
But Jesus often withdrew to lonely places and prayed.
English Standard Version
But he would withdraw to desolate places and pray.
New Living Translation
But Jesus often withdrew to the wilderness for prayer.
Christian Standard Bible
Yet he often withdrew to deserted places and prayed.
New American Standard Bible
But Jesus Himself would often slip away to the wilderness and pray.
New King James Version
So He Himself often withdrew into the wilderness and prayed.
American Standard Version
But he withdrew himself in the deserts, and prayed.
Holman Christian Standard Bible
Yet He often withdrew to deserted places and prayed.
King James Version
And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.
New English Translation
Yet Jesus himself frequently withdrew to the wilderness and prayed.
World English Bible
But he withdrew himself into the desert, and prayed.
交叉引用
Matthew 14:23
After he had sent them away, he went up on a mountainside by himself to pray. Later that night, he was there alone.
Luke 6:12
On one of those days, Jesus went out to a mountainside to pray. He spent the night praying to God.
Mark 1:35-36
It was very early in the morning and still dark. Jesus got up and left the house. He went to a place where he could be alone. There he prayed.Simon and his friends went to look for Jesus.
Mark 6:46
After leaving them, he went up on a mountainside to pray.
John 6:15
But Jesus knew that they planned to come and force him to be their king. So he went away again to a mountain by himself.