<< Luke 5:15 >>

本节经文

  • New English Translation
    But the news about him spread even more, and large crowds were gathering together to hear him and to be healed of their illnesses.
  • 新标点和合本
    但耶稣的名声越发传扬出去。有极多的人聚集来听道,也指望医治他们的病。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但耶稣的名声越发传扬出去。有一大群人聚集来听道,也希望耶稣医治他们的病。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但耶稣的名声越发传扬出去。有一大群人聚集来听道,也希望耶稣医治他们的病。
  • 当代译本
    结果耶稣的名声传得更广了,成群的人聚集到祂那里听祂讲道、求祂医病。
  • 圣经新译本
    但他的名声却越发传扬出去,成群的人来聚集,要听道,并且要使他们的疾病痊愈。
  • 中文标准译本
    耶稣的消息反而越发传开了。有一大群人聚集而来,听他传道,也要他们的病得痊愈。
  • 新標點和合本
    但耶穌的名聲越發傳揚出去。有極多的人聚集來聽道,也指望醫治他們的病。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但耶穌的名聲越發傳揚出去。有一大羣人聚集來聽道,也希望耶穌醫治他們的病。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但耶穌的名聲越發傳揚出去。有一大羣人聚集來聽道,也希望耶穌醫治他們的病。
  • 當代譯本
    結果耶穌的名聲傳得更廣了,成群的人聚集到祂那裡聽祂講道、求祂醫病。
  • 聖經新譯本
    但他的名聲卻越發傳揚出去,成群的人來聚集,要聽道,並且要使他們的疾病痊愈。
  • 呂振中譯本
    但關於他的傳言卻越發散布各處;許多羣眾都聚攏了來要聽,也要得治好他們的疾病。
  • 中文標準譯本
    耶穌的消息反而越發傳開了。有一大群人聚集而來,聽他傳道,也要他們的病得痊癒。
  • 文理和合譯本
    然其聲聞益彰、羣眾集聽、且冀其醫疾、
  • 文理委辦譯本
    其聲聞益彰、眾集聽、冀其醫疾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其聲名益彰、眾集聽訓、亦冀其醫疾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於是耶穌之名、傳揚益廣、民眾紛集聽道、並冀療疾;
  • New International Version
    Yet the news about him spread all the more, so that crowds of people came to hear him and to be healed of their sicknesses.
  • New International Reader's Version
    But the news about Jesus spread even more. So crowds of people came to hear him. They also came to be healed of their sicknesses.
  • English Standard Version
    But now even more the report about him went abroad, and great crowds gathered to hear him and to be healed of their infirmities.
  • New Living Translation
    But despite Jesus’ instructions, the report of his power spread even faster, and vast crowds came to hear him preach and to be healed of their diseases.
  • Christian Standard Bible
    But the news about him spread even more, and large crowds would come together to hear him and to be healed of their sicknesses.
  • New American Standard Bible
    But the news about Him was spreading even farther, and large crowds were gathering to hear Him and to be healed of their sicknesses.
  • New King James Version
    However, the report went around concerning Him all the more; and great multitudes came together to hear, and to be healed by Him of their infirmities.
  • American Standard Version
    But so much the more went abroad the report concerning him: and great multitudes came together to hear, and to be healed of their infirmities.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the news about Him spread even more, and large crowds would come together to hear Him and to be healed of their sicknesses.
  • King James Version
    But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.
  • World English Bible
    But the report concerning him spread much more, and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.

交叉引用

  • Luke 12:1
    Meanwhile, when many thousands of the crowd had gathered so that they were trampling on one another, Jesus began to speak first to his disciples,“ Be on your guard against the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • Matthew 15:30-31
    Then large crowds came to him bringing with them the lame, blind, crippled, mute, and many others. They laid them at his feet, and he healed them.As a result, the crowd was amazed when they saw the mute speaking, the crippled healthy, the lame walking, and the blind seeing, and they praised the God of Israel.
  • Matthew 9:26
    And the news of this spread throughout that region.
  • Mark 1:45-2:2
    But as the man went out he began to announce it publicly and spread the story widely, so that Jesus was no longer able to enter any town openly but stayed outside in remote places. Still they kept coming to him from everywhere.Now after some days, when he returned to Capernaum, the news spread that he was at home.So many gathered that there was no longer any room, not even by the door, and he preached the word to them.
  • Matthew 4:23-25
    Jesus went throughout all of Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing all kinds of disease and sickness among the people.So a report about him spread throughout Syria. People brought to him all who suffered with various illnesses and afflictions, those who had seizures, paralytics, and those possessed by demons, and he healed them.And large crowds followed him from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, Judea, and beyond the Jordan River.
  • Mark 1:28
    So the news about him spread quickly throughout all the region around Galilee.
  • John 6:2
    A large crowd was following him because they were observing the miraculous signs he was performing on the sick.
  • Luke 14:25
    Now large crowds were accompanying Jesus, and turning to them he said,
  • Mark 3:7
    Then Jesus went away with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed him. And from Judea,
  • Proverbs 15:33
    The fear of the LORD provides wise instruction, and before honor comes humility.
  • 1 Timothy 5 25
    Similarly good works are also obvious, and the ones that are not cannot remain hidden.