<< 路加福音 5:13 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶穌伸手摸他,說:“我肯,你潔淨了吧!”痲風立刻離開了他。
  • 新标点和合本
    耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”大麻风立刻就离了他的身。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”麻风病立刻离开了他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”麻风病立刻离开了他。
  • 当代译本
    耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”他身上的麻风病立刻消失了。
  • 圣经新译本
    耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”痲风立刻离开了他。
  • 中文标准译本
    耶稣伸出手来摸他,说:“我愿意,你洁净了吧!”麻风病立刻离开了他。
  • 新標點和合本
    耶穌伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」大痲瘋立刻就離了他的身。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」痲瘋病立刻離開了他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」痲瘋病立刻離開了他。
  • 當代譯本
    耶穌伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」他身上的痲瘋病立刻消失了。
  • 呂振中譯本
    耶穌就伸手摸他說:『我肯,你得潔淨吧。』痲瘋屬之病立刻離開了他。
  • 中文標準譯本
    耶穌伸出手來摸他,說:「我願意,你潔淨了吧!」痲瘋病立刻離開了他。
  • 文理和合譯本
    耶穌伸手捫之曰、我肯、爾其潔哉、癩即除、
  • 文理委辦譯本
    耶穌按之曰、我肯、爾潔、癩即除、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌伸手按之曰、我肯、爾可潔、癩忽除、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌以手撫之曰:『固所願也、汝其潔矣!』痲瘋應聲而脫其身。
  • New International Version
    Jesus reached out his hand and touched the man.“ I am willing,” he said.“ Be clean!” And immediately the leprosy left him.
  • New International Reader's Version
    Jesus reached out his hand and touched the man.“ I am willing to do it,” he said.“ Be‘ clean’!” Right away the disease left him.
  • English Standard Version
    And Jesus stretched out his hand and touched him, saying,“ I will; be clean.” And immediately the leprosy left him.
  • New Living Translation
    Jesus reached out and touched him.“ I am willing,” he said.“ Be healed!” And instantly the leprosy disappeared.
  • Christian Standard Bible
    Reaching out his hand, Jesus touched him, saying,“ I am willing; be made clean,” and immediately the leprosy left him.
  • New American Standard Bible
    And He reached out with His hand and touched him, saying,“ I am willing; be cleansed.” And immediately the leprosy left him.
  • New King James Version
    Then He put out His hand and touched him, saying,“ I am willing; be cleansed.” Immediately the leprosy left him.
  • American Standard Version
    And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou made clean. And straightway the leprosy departed from him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Reaching out His hand, He touched him, saying,“ I am willing; be made clean,” and immediately the disease left him.
  • King James Version
    And he put forth[ his] hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him.
  • New English Translation
    So he stretched out his hand and touched him, saying,“ I am willing. Be clean!” And immediately the leprosy left him.
  • World English Bible
    He stretched out his hand, and touched him, saying,“ I want to. Be made clean.” Immediately the leprosy left him.

交叉引用

  • 約翰福音 4:50-53
    耶穌告訴他:“回去吧,你的兒子好了。”那人信耶穌對他說的話,就回去了。正下去的時候,他的僕人迎著他走來,說他的孩子好了。他就向僕人查問孩子是甚麼時候好轉的。他們告訴他:“昨天下午一點鐘,熱就退了。”這父親就知道,那正是耶穌告訴他“你的兒子好了”的時候,他自己和全家就信了。
  • 何西阿書 14:4
    “我必醫治他們背道的病,甘心樂意愛他們,因為我的怒氣已經遠離他們了。
  • 以西結書 36:29
    我必拯救你們脫離你們的一切污穢;我必叫五穀豐收,不使你們遇見饑荒。
  • 列王紀下 5:14
    於是他下去,在約旦河裡浸了七趟,正如神人所吩咐的。他的肌肉就復原,好像小孩子的肌肉,他就得了潔淨。
  • 馬太福音 9:29-30
    於是耶穌摸他們的眼睛,說:“照你們的信心給你們成就吧。”他們的眼睛就看見了。耶穌嚴嚴地囑咐他們:“千萬不可讓人知道。”
  • 路加福音 4:39
    耶穌站在她旁邊,斥責那熱病,熱就退了;她立刻起身服事他們。
  • 創世記 1:9
    神說:“天下的水要聚在一處,使旱地露出來!”事就這樣成了。
  • 詩篇 33:9
    因為他說有,就有;命立,就立。
  • 列王紀下 5:10
    以利沙差派一個使者去見他說:“你去在約旦河中沐浴七次,你的身體就會復原,得著潔淨。”
  • 以西結書 36:25-27
    我必用潔淨的水灑在你們身上,你們就潔淨了;我必潔淨你們的一切污穢,使你們遠離所有可憎的像。“‘我必把新心賜給你們,把新靈放在你們裡面;我必從你們的肉體中除去石心,把肉心賜給你們。我必把我的靈放在你們裡面,使你們遵行我的律例,謹守遵行我的典章。
  • 路加福音 8:54-55
    他進去拉著女孩的手,叫她說:“孩子,起來!”她的靈魂回來了,她就立刻起來。耶穌吩咐給她東西吃。
  • 創世記 1:3
    神說:“要有光!”就有了光。