-
New International Version
He began by saying to them,“ Today this scripture is fulfilled in your hearing.”
-
新标点和合本
耶稣对他们说:“今天这经应验在你们耳中了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣对他们说:“你们听见的这段经文,今天已经应验了。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣对他们说:“你们听见的这段经文,今天已经应验了。”
-
当代译本
祂就对他们说:“你们刚才听见的这段经文今天已经应验了。”
-
圣经新译本
他就对他们说:“这段经文今天应验在你们中间(“中间”原文作“耳中”)了。”
-
中文标准译本
耶稣开始对他们说:“今天,在你们耳中的这段经文,已经应验了。”
-
新標點和合本
耶穌對他們說:「今天這經應驗在你們耳中了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌對他們說:「你們聽見的這段經文,今天已經應驗了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌對他們說:「你們聽見的這段經文,今天已經應驗了。」
-
當代譯本
祂就對他們說:「你們剛才聽見的這段經文今天已經應驗了。」
-
聖經新譯本
他就對他們說:“這段經文今天應驗在你們中間(“中間”原文作“耳中”)了。”
-
呂振中譯本
耶穌開始對他們說:『今天這一段經所說的應驗在你們耳中了。』
-
中文標準譯本
耶穌開始對他們說:「今天,在你們耳中的這段經文,已經應驗了。」
-
文理和合譯本
耶穌謂之曰、是經今日應於爾耳矣、
-
文理委辦譯本
耶穌曰、爾聞是經、今日應矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌謂眾曰、爾聞是經、今日應矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌乃徐以語之曰:『此經已於爾親聆之下見驗於斯日矣。』
-
New International Reader's Version
He began by saying to them,“ Today this passage of Scripture is coming true as you listen.”
-
English Standard Version
And he began to say to them,“ Today this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
-
New Living Translation
Then he began to speak to them.“ The Scripture you’ve just heard has been fulfilled this very day!”
-
Christian Standard Bible
He began by saying to them,“ Today as you listen, this Scripture has been fulfilled.”
-
New American Standard Bible
Now He began to say to them,“ Today this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
-
New King James Version
And He began to say to them,“ Today this Scripture is fulfilled in your hearing.”
-
American Standard Version
And he began to say unto them, To- day hath this scripture been fulfilled in your ears.
-
Holman Christian Standard Bible
He began by saying to them,“ Today as you listen, this Scripture has been fulfilled.”
-
King James Version
And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
-
New English Translation
Then he began to tell them,“ Today this scripture has been fulfilled even as you heard it being read.”
-
World English Bible
He began to tell them,“ Today, this Scripture has been fulfilled in your hearing.”