<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3 23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣开头传道,年纪约有三十岁。依人看来,他是约瑟的儿子;约瑟是希里的儿子;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣开始传道,年纪约有三十岁。依人看来,他是约瑟的儿子,约瑟是希里的儿子,
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣开始传道,年纪约有三十岁。依人看来,他是约瑟的儿子,约瑟是希里的儿子,
  • 当代译本
    耶稣开始传道的时候,年纪约三十岁,照人的看法,祂是约瑟的儿子,约瑟是希里的儿子,
  • 圣经新译本
    耶稣开始传道,年约三十岁,人以为他是约瑟的儿子,约瑟是希里的儿子,
  • 中文标准译本
    耶稣开始传道的时候,大约三十岁。照人看来,他是约瑟的儿子,约瑟是希里的儿子,
  • 新標點和合本
    耶穌開頭傳道,年紀約有三十歲。依人看來,他是約瑟的兒子;約瑟是希里的兒子;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌開始傳道,年紀約有三十歲。依人看來,他是約瑟的兒子,約瑟是希里的兒子,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌開始傳道,年紀約有三十歲。依人看來,他是約瑟的兒子,約瑟是希里的兒子,
  • 當代譯本
    耶穌開始傳道的時候,年紀約三十歲,照人的看法,祂是約瑟的兒子,約瑟是希里的兒子,
  • 聖經新譯本
    耶穌開始傳道,年約三十歲,人以為他是約瑟的兒子,約瑟是希里的兒子,
  • 呂振中譯本
    耶穌開始傳道的時候、約有三十歲;人認他為約瑟的兒子;約瑟是希里的兒子,
  • 中文標準譯本
    耶穌開始傳道的時候,大約三十歲。照人看來,他是約瑟的兒子,約瑟是希里的兒子,
  • 文理和合譯本
    耶穌始宣道時、年約三十、人以其為約瑟之子、約瑟之上為希里、
  • 文理委辦譯本
    耶穌年甫三十、人以為約瑟子、其上為希里、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌始傳道、年約三十、人以之為約瑟子、其上為希利、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌開始傳道時、年甫三十許;人以其為若瑟之子也。若瑟乃赫理之子、
  • New International Version
    Now Jesus himself was about thirty years old when he began his ministry. He was the son, so it was thought, of Joseph, the son of Heli,
  • New International Reader's Version
    Jesus was about 30 years old when he began his special work for God and others. It was thought that he was the son of Joseph. Joseph was the son of Heli.
  • English Standard Version
    Jesus, when he began his ministry, was about thirty years of age, being the son( as was supposed) of Joseph, the son of Heli,
  • New Living Translation
    Jesus was about thirty years old when he began his public ministry. Jesus was known as the son of Joseph. Joseph was the son of Heli.
  • Christian Standard Bible
    As he began his ministry, Jesus was about thirty years old and was thought to be the son of Joseph, son of Heli,
  • New American Standard Bible
    When He began His ministry, Jesus Himself was about thirty years old, being, as was commonly held, the son of Joseph, the son of Eli,
  • New King James Version
    Now Jesus Himself began His ministry at about thirty years of age, being( as was supposed) the son of Joseph, the son of Heli,
  • American Standard Version
    And Jesus himself, when he began to teach, was about thirty years of age, being the son( as was supposed) of Joseph, the son of Heli,
  • Holman Christian Standard Bible
    As He began His ministry, Jesus was about 30 years old and was thought to be the son of Joseph, son of Heli,
  • King James Version
    And Jesus himself began to be about thirty years of age, being( as was supposed) the son of Joseph, which was[ the son] of Heli,
  • New English Translation
    So Jesus, when he began his ministry, was about thirty years old. He was the son( as was supposed) of Joseph, the son of Heli,
  • World English Bible
    Jesus himself, when he began to teach, was about thirty years old, being the son( as was supposed) of Joseph, the son of Heli,

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13 55
    “ Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother’s name Mary, and aren’t his brothers James, Joseph, Simon and Judas? (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3 23-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3 27
    Now Jesus himself was about thirty years old when he began his ministry. He was the son, so it was thought, of Joseph, the son of Heli,the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melki, the son of Jannai, the son of Joseph,the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josek, the son of Joda,the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri, (niv)
  • NUM 4:3
    Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the tent of meeting. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 1 1
    In my former book, Theophilus, I wrote about all that Jesus began to do and to teach (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1 16
    and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, and Mary was the mother of Jesus who is called the Messiah. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6 3
    Isn’t this the carpenter? Isn’t this Mary’s son and the brother of James, Joseph, Judas and Simon? Aren’t his sisters here with us?” And they took offense at him. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4 22
    All spoke well of him and were amazed at the gracious words that came from his lips.“ Isn’t this Joseph’s son?” they asked. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6 42
    They said,“ Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say,‘ I came down from heaven’?” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4 17
    From that time on Jesus began to preach,“ Repent, for the kingdom of heaven has come near.” (niv)
  • NUM 4:47
    All the men from thirty to fifty years of age who came to do the work of serving and carrying the tent of meeting (niv)
  • NUM 4:35
    All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work at the tent of meeting, (niv)
  • GEN 41:46
    Joseph was thirty years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from Pharaoh’s presence and traveled throughout Egypt. (niv)
  • NUM 4:43
    All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work at the tent of meeting, (niv)
  • NUM 4:39
    All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work at the tent of meeting, (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1 6
    and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah’s wife, (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3 31
    the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David, (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1 1
    This is the genealogy of Jesus the Messiah the son of David, the son of Abraham: (niv)