-
New International Reader's Version
When all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as he was praying, heaven was opened.
-
新标点和合本
众百姓都受了洗,耶稣也受了洗。正祷告的时候,天就开了,
-
和合本2010(上帝版-简体)
众百姓都受了洗,耶稣也受了洗。他正祷告的时候,天开了,
-
和合本2010(神版-简体)
众百姓都受了洗,耶稣也受了洗。他正祷告的时候,天开了,
-
当代译本
众人都受了洗,耶稣也接受了洗礼。祂正在祷告的时候,天开了,
-
圣经新译本
众人受了洗,耶稣也受了洗。他正在祷告,天就开了,
-
中文标准译本
有一次,当民众都来受洗的时候,耶稣也受了洗。他正在祷告,天开了,
-
新標點和合本
眾百姓都受了洗,耶穌也受了洗。正禱告的時候,天就開了,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
眾百姓都受了洗,耶穌也受了洗。他正禱告的時候,天開了,
-
和合本2010(神版-繁體)
眾百姓都受了洗,耶穌也受了洗。他正禱告的時候,天開了,
-
當代譯本
眾人都受了洗,耶穌也接受了洗禮。祂正在禱告的時候,天開了,
-
聖經新譯本
眾人受了洗,耶穌也受了洗。他正在禱告,天就開了,
-
呂振中譯本
眾民受了洗禮以後、耶穌也受了洗;正禱告的時候、天開了;
-
中文標準譯本
有一次,當民眾都來受洗的時候,耶穌也受了洗。他正在禱告,天開了,
-
文理和合譯本
當眾民受洗時、耶穌亦受洗、祈禱間天開、
-
文理委辦譯本
當眾民受洗畢、耶穌亦受洗、祈禱時、天開、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾民受洗畢、耶穌亦受洗、祈禱時、天開、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
民眾方受洗、耶穌亦來受洗、祈禱時、天倏洞開、
-
New International Version
When all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as he was praying, heaven was opened
-
English Standard Version
Now when all the people were baptized, and when Jesus also had been baptized and was praying, the heavens were opened,
-
New Living Translation
One day when the crowds were being baptized, Jesus himself was baptized. As he was praying, the heavens opened,
-
Christian Standard Bible
When all the people were baptized, Jesus also was baptized. As he was praying, heaven opened,
-
New American Standard Bible
Now when all the people were baptized, Jesus also was baptized, and while He was praying, heaven was opened,
-
New King James Version
When all the people were baptized, it came to pass that Jesus also was baptized; and while He prayed, the heaven was opened.
-
American Standard Version
Now it came to pass, when all the people were baptized, that, Jesus also having been baptized, and praying, the heaven was opened,
-
Holman Christian Standard Bible
When all the people were baptized, Jesus also was baptized. As He was praying, heaven opened,
-
King James Version
Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,
-
New English Translation
Now when all the people were baptized, Jesus also was baptized. And while he was praying, the heavens opened,
-
World English Bible
Now when all the people were baptized, Jesus also had been baptized, and was praying. The sky was opened,