-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌導之出、至伯他尼、舉手祝之、
-
新标点和合本
耶稣领他们到伯大尼的对面,就举手给他们祝福。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣领他们出来,直到伯大尼附近,就举手给他们祝福。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣领他们出来,直到伯大尼附近,就举手给他们祝福。
-
当代译本
耶稣带着门徒来到伯大尼附近,举起双手为他们祝福。
-
圣经新译本
主带他们出去,到了伯大尼附近,举手给他们祝福。
-
中文标准译本
耶稣领他们出去,到了伯大尼附近,就举起双手祝福他们。
-
新標點和合本
耶穌領他們到伯大尼的對面,就舉手給他們祝福。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌領他們出來,直到伯大尼附近,就舉手給他們祝福。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌領他們出來,直到伯大尼附近,就舉手給他們祝福。
-
當代譯本
耶穌帶著門徒來到伯大尼附近,舉起雙手為他們祝福。
-
聖經新譯本
主帶他們出去,到了伯大尼附近,舉手給他們祝福。
-
呂振中譯本
耶穌領門徒出去,直到伯大尼那裏,就舉起手來,給他們祝福。
-
中文標準譯本
耶穌領他們出去,到了伯大尼附近,就舉起雙手祝福他們。
-
文理和合譯本
遂引之出、至伯大尼舉手祝之、
-
文理委辦譯本
耶穌率之至伯大尼舉手祝之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌引諸徒至伯大尼、舉手為之祝嘏。
-
New International Version
When he had led them out to the vicinity of Bethany, he lifted up his hands and blessed them.
-
New International Reader's Version
Jesus led his disciples out to the area near Bethany. Then he lifted up his hands and blessed them.
-
English Standard Version
And he led them out as far as Bethany, and lifting up his hands he blessed them.
-
New Living Translation
Then Jesus led them to Bethany, and lifting his hands to heaven, he blessed them.
-
Christian Standard Bible
Then he led them out to the vicinity of Bethany, and lifting up his hands he blessed them.
-
New American Standard Bible
And He led them out as far as Bethany, and He lifted up His hands and blessed them.
-
New King James Version
And He led them out as far as Bethany, and He lifted up His hands and blessed them.
-
American Standard Version
And he led them out until they were over against Bethany: and he lifted up his hands, and blessed them.
-
Holman Christian Standard Bible
Then He led them out as far as Bethany, and lifting up His hands He blessed them.
-
King James Version
And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
-
New English Translation
Then Jesus led them out as far as Bethany, and lifting up his hands, he blessed them.
-
World English Bible
He led them out as far as Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.