-
New International Reader's Version
Jesus said to them,“ Why are you troubled? Why do you have doubts in your minds?
-
新标点和合本
耶稣说:“你们为什么愁烦?为什么心里起疑念呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣对他们说:“你们为什么惊恐不安?为什么心里起疑惑呢?
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣对他们说:“你们为什么惊恐不安?为什么心里起疑惑呢?
-
当代译本
耶稣说:“你们为什么忧心忡忡?为什么心存疑惑呢?
-
圣经新译本
他说:“你们为什么惊慌,为什么心里疑惑呢?
-
中文标准译本
耶稣对他们说:“你们为什么惊慌不安?为什么心里起疑惑呢?
-
新標點和合本
耶穌說:「你們為甚麼愁煩?為甚麼心裏起疑念呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌對他們說:「你們為甚麼驚恐不安?為甚麼心裏起疑惑呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌對他們說:「你們為甚麼驚恐不安?為甚麼心裏起疑惑呢?
-
當代譯本
耶穌說:「你們為什麼憂心忡忡?為什麼心存疑惑呢?
-
聖經新譯本
他說:“你們為甚麼驚慌,為甚麼心裡疑惑呢?
-
呂振中譯本
耶穌就對他們說:『你們怎麼震盪不安呢?為甚麼心裏起了疑念呢?
-
中文標準譯本
耶穌對他們說:「你們為什麼驚慌不安?為什麼心裡起疑惑呢?
-
文理和合譯本
耶穌曰、爾何驚擾、心中起思議乎、
-
文理委辦譯本
耶穌曰、何懼而心疑乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、何懼而心疑乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌曰:『何事驚惶?何多疑懼?
-
New International Version
He said to them,“ Why are you troubled, and why do doubts rise in your minds?
-
English Standard Version
And he said to them,“ Why are you troubled, and why do doubts arise in your hearts?
-
New Living Translation
“ Why are you frightened?” he asked.“ Why are your hearts filled with doubt?
-
Christian Standard Bible
“ Why are you troubled?” he asked them.“ And why do doubts arise in your hearts?
-
New American Standard Bible
And He said to them,“ Why are you frightened, and why are doubts arising in your hearts?
-
New King James Version
And He said to them,“ Why are you troubled? And why do doubts arise in your hearts?
-
American Standard Version
And he said unto them, Why are ye troubled? and wherefore do questionings arise in your heart?
-
Holman Christian Standard Bible
“ Why are you troubled?” He asked them.“ And why do doubts arise in your hearts?
-
King James Version
And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?
-
New English Translation
Then he said to them,“ Why are you frightened, and why do doubts arise in your hearts?
-
World English Bible
He said to them,“ Why are you troubled? Why do doubts arise in your hearts?