-
吳經熊文理聖詠與新經全集
於是始自摩西以至歷代先知、凡經中之有關於己者、悉為詳釋。
-
新标点和合本
于是从摩西和众先知起,凡经上所指着自己的话都给他们讲解明白了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是,他从摩西和众先知起,凡经上所指着自己的话都给他们作了解释。
-
和合本2010(神版-简体)
于是,他从摩西和众先知起,凡经上所指着自己的话都给他们作了解释。
-
当代译本
耶稣接着从摩西和众先知的记载开始,把有关自己的经文都向他们讲解明白。
-
圣经新译本
于是他从摩西和众先知起,把所有关于自己的经文,都给他们解释明白了。
-
中文标准译本
于是耶稣从摩西和所有的先知开始,向他们解释了经上一切关于自己的话。
-
新標點和合本
於是從摩西和眾先知起,凡經上所指着自己的話都給他們講解明白了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是,他從摩西和眾先知起,凡經上所指着自己的話都給他們作了解釋。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是,他從摩西和眾先知起,凡經上所指着自己的話都給他們作了解釋。
-
當代譯本
耶穌接著從摩西和眾先知的記載開始,把有關自己的經文都向他們講解明白。
-
聖經新譯本
於是他從摩西和眾先知起,把所有關於自己的經文,都給他們解釋明白了。
-
呂振中譯本
就開始從摩西、從眾神言人起、把全部經典裏所記關於自己的事、都給他們解釋了。
-
中文標準譯本
於是耶穌從摩西和所有的先知開始,向他們解釋了經上一切關於自己的話。
-
文理和合譯本
於是自摩西始、並諸先知、凡經中所指己者、悉為之詳解焉、
-
文理委辦譯本
於是由摩西始、及諸先知、凡經載己之事、悉詳明之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
乃由摩西始及諸先知、凡經載指己之言、悉為之明解、
-
New International Version
And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.
-
New International Reader's Version
Jesus explained to them what was said about himself in all the Scriptures. He began with Moses and all the Prophets.
-
English Standard Version
And beginning with Moses and all the Prophets, he interpreted to them in all the Scriptures the things concerning himself.
-
New Living Translation
Then Jesus took them through the writings of Moses and all the prophets, explaining from all the Scriptures the things concerning himself.
-
Christian Standard Bible
Then beginning with Moses and all the Prophets, he interpreted for them the things concerning himself in all the Scriptures.
-
New American Standard Bible
Then beginning with Moses and with all the Prophets, He explained to them the things written about Himself in all the Scriptures.
-
New King James Version
And beginning at Moses and all the Prophets, He expounded to them in all the Scriptures the things concerning Himself.
-
American Standard Version
And beginning from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
-
Holman Christian Standard Bible
Then beginning with Moses and all the Prophets, He interpreted for them the things concerning Himself in all the Scriptures.
-
King James Version
And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
-
New English Translation
Then beginning with Moses and all the prophets, he interpreted to them the things written about himself in all the scriptures.
-
World English Bible
Beginning from Moses and from all the prophets, he explained to them in all the Scriptures the things concerning himself.