-
文理委辦譯本
我中數人至墓、果遇如所言、惟不見耶穌、
-
新标点和合本
又有我们的几个人往坟墓那里去,所遇见的正如妇女们所说的,只是没有看见他。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
又有我们的几个人往坟墓那里去,所发现的正如妇女们所说的,只是没有看见他。”
-
和合本2010(神版-简体)
又有我们的几个人往坟墓那里去,所发现的正如妇女们所说的,只是没有看见他。”
-
当代译本
“后来我们有几个人亲自去坟墓察看,果然像她们所说的,耶稣的遗体不见了。”
-
圣经新译本
又有我们中间的几个人到坟墓那里去,所看见的正如妇女们所说的,只是没有看见他。”
-
中文标准译本
后来,与我们在一起的一些人,到墓穴那里去,发现一切就像妇女们所说的那样。只是他们没有看见耶稣。”
-
新標點和合本
又有我們的幾個人往墳墓那裏去,所遇見的正如婦女們所說的,只是沒有看見他。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
又有我們的幾個人往墳墓那裏去,所發現的正如婦女們所說的,只是沒有看見他。」
-
和合本2010(神版-繁體)
又有我們的幾個人往墳墓那裏去,所發現的正如婦女們所說的,只是沒有看見他。」
-
當代譯本
「後來我們有幾個人親自去墳墓察看,果然像她們所說的,耶穌的遺體不見了。」
-
聖經新譯本
又有我們中間的幾個人到墳墓那裡去,所看見的正如婦女們所說的,只是沒有看見他。”
-
呂振中譯本
我們的同伴有幾個人往墳墓那裏去。所遇見的果然像婦女們所說的;至於耶穌呢、他們卻沒有看見。』
-
中文標準譯本
後來,與我們在一起的一些人,到墓穴那裡去,發現一切就像婦女們所說的那樣。只是他們沒有看見耶穌。」
-
文理和合譯本
我中數人適墓、果如其言、惟不見耶穌、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我中數人至墓、果遇如婦所言、惟不見耶穌、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
同道諸友亦有往視者、所見盡符婦言、第未睹耶穌。』
-
New International Version
Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but they did not see Jesus.”
-
New International Reader's Version
Then some of our friends went to the tomb. They saw it was empty, just as the women had said. They didn’t see Jesus’ body there.”
-
English Standard Version
Some of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said, but him they did not see.”
-
New Living Translation
Some of our men ran out to see, and sure enough, his body was gone, just as the women had said.”
-
Christian Standard Bible
Some of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said, but they didn’t see him.”
-
New American Standard Bible
And so some of those who were with us went to the tomb, and found it just exactly as the women also had said; but Him they did not see.”
-
New King James Version
And certain of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said; but Him they did not see.”
-
American Standard Version
And certain of them that were with us went to the tomb, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
-
Holman Christian Standard Bible
Some of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said, but they didn’t see Him.”
-
King James Version
And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found[ it] even so as the women had said: but him they saw not.
-
New English Translation
Then some of those who were with us went to the tomb, and found it just as the women had said, but they did not see him.”
-
World English Bible
Some of us went to the tomb, and found it just like the women had said, but they didn’t see him.”