-
文理和合譯本
而我中數婦、使我駭異、彼黎明在墓、
-
新标点和合本
再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇;她们清早到了坟墓那里,
-
和合本2010(上帝版-简体)
还有,我们中间的几个妇女使我们惊奇:她们清早去了坟墓,
-
和合本2010(神版-简体)
还有,我们中间的几个妇女使我们惊奇:她们清早去了坟墓,
-
当代译本
我们当中有几位妇女一早到耶稣的坟墓,
-
圣经新译本
而且我们中间有几个妇女使我们惊奇,她们清早到坟墓那里去,
-
中文标准译本
还有,我们中间有些妇女也使我们惊讶:她们清早到了墓穴,
-
新標點和合本
再者,我們中間有幾個婦女使我們驚奇;她們清早到了墳墓那裏,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
還有,我們中間的幾個婦女使我們驚奇:她們清早去了墳墓,
-
和合本2010(神版-繁體)
還有,我們中間的幾個婦女使我們驚奇:她們清早去了墳墓,
-
當代譯本
我們當中有幾位婦女一早到耶穌的墳墓,
-
聖經新譯本
而且我們中間有幾個婦女使我們驚奇,她們清早到墳墓那裡去,
-
呂振中譯本
並且我們中間有幾個婦女、也真地使我們驚奇;她們清早在墳墓那裏;
-
中文標準譯本
還有,我們中間有些婦女也使我們驚訝:她們清早到了墓穴,
-
文理委辦譯本
我中數婦、使我驚駭、彼黎明往墓、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕中數婦使我驚駭、彼黎明往墓、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
同道中有數婦、清晨謁墓、
-
New International Version
In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning
-
New International Reader's Version
Some of our women amazed us too. Early this morning they went to the tomb.
-
English Standard Version
Moreover, some women of our company amazed us. They were at the tomb early in the morning,
-
New Living Translation
“ Then some women from our group of his followers were at his tomb early this morning, and they came back with an amazing report.
-
Christian Standard Bible
Moreover, some women from our group astounded us. They arrived early at the tomb,
-
New American Standard Bible
But also some women among us left us bewildered. When they were at the tomb early in the morning,
-
New King James Version
Yes, and certain women of our company, who arrived at the tomb early, astonished us.
-
American Standard Version
Moreover certain women of our company amazed us, having been early at the tomb;
-
Holman Christian Standard Bible
Moreover, some women from our group astounded us. They arrived early at the tomb,
-
King James Version
Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
-
New English Translation
Furthermore, some women of our group amazed us. They were at the tomb early this morning,
-
World English Bible
Also, certain women of our company amazed us, having arrived early at the tomb;