<< 路加福音 24:19 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    曰、何事、曰、拿撒勒耶穌之事也、彼乃先知、在上帝及眾民前、言行皆有大能、
  • 新标点和合本
    耶稣说:“什么事呢?”他们说:“就是拿撒勒人耶稣的事。他是个先知,在神和众百姓面前,说话行事都有大能。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣对他们说:“什么事呢?”他们对他说:“就是拿撒勒人耶稣的事。他是个先知,在上帝和众百姓面前,说话行事都大有能力。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣对他们说:“什么事呢?”他们对他说:“就是拿撒勒人耶稣的事。他是个先知,在神和众百姓面前,说话行事都大有能力。
  • 当代译本
    耶稣问:“什么事?”他们说:“就是拿撒勒人耶稣的事。祂本来是个先知,在上帝和百姓面前言谈举止充满力量。
  • 圣经新译本
    他说:“什么事呢?”他们说:“就是拿撒勒人耶稣的事。他是先知,在神和众人面前,说话行事都有大能。
  • 中文标准译本
    耶稣问他们:“什么事呢?”他们对他说:“就是有关拿撒勒人耶稣的事。这个人是一位先知,在神和全体民众面前说话行事都有能力。
  • 新標點和合本
    耶穌說:「甚麼事呢?」他們說:「就是拿撒勒人耶穌的事。他是個先知,在神和眾百姓面前,說話行事都有大能。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌對他們說:「甚麼事呢?」他們對他說:「就是拿撒勒人耶穌的事。他是個先知,在上帝和眾百姓面前,說話行事都大有能力。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌對他們說:「甚麼事呢?」他們對他說:「就是拿撒勒人耶穌的事。他是個先知,在神和眾百姓面前,說話行事都大有能力。
  • 當代譯本
    耶穌問:「什麼事?」他們說:「就是拿撒勒人耶穌的事。祂本來是個先知,在上帝和百姓面前言談舉止充滿力量。
  • 聖經新譯本
    他說:“甚麼事呢?”他們說:“就是拿撒勒人耶穌的事。他是先知,在神和眾人面前,說話行事都有大能。
  • 呂振中譯本
    耶穌問他們說:『甚麼事啊?』他們對耶穌說:『關於拿撒勒人耶穌的事啊。他是個神言人,在上帝和眾民面前,行為言語都有能力;
  • 中文標準譯本
    耶穌問他們:「什麼事呢?」他們對他說:「就是有關拿撒勒人耶穌的事。這個人是一位先知,在神和全體民眾面前說話行事都有能力。
  • 文理委辦譯本
    曰、何事、曰、拿撒勒人耶穌、先知也、在上帝烝民前、言行兼優、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、何事、對曰、拿撒勒耶穌之事、彼乃先知、在天主及眾民前、言行有大能者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『何事?』曰:『納匝勒人耶穌事耳。渠乃先知、在天主與眾人之前、言行顯赫、
  • New International Version
    “ What things?” he asked.“ About Jesus of Nazareth,” they replied.“ He was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people.
  • New International Reader's Version
    “ What things?” Jesus asked.“ About Jesus of Nazareth,” they replied.“ He was a prophet. He was powerful in what he said and did in the sight of God and all the people.
  • English Standard Version
    And he said to them,“ What things?” And they said to him,“ Concerning Jesus of Nazareth, a man who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people,
  • New Living Translation
    “ What things?” Jesus asked.“ The things that happened to Jesus, the man from Nazareth,” they said.“ He was a prophet who did powerful miracles, and he was a mighty teacher in the eyes of God and all the people.
  • Christian Standard Bible
    “ What things?” he asked them. So they said to him,“ The things concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet powerful in action and speech before God and all the people,
  • New American Standard Bible
    And He said to them,“ What sort of things?” And they said to Him,“ Those about Jesus the Nazarene, who proved to be a prophet mighty in deed and word in the sight of God and all the people,
  • New King James Version
    And He said to them,“ What things?” So they said to Him,“ The things concerning Jesus of Nazareth, who was a Prophet mighty in deed and word before God and all the people,
  • American Standard Version
    And he said unto them, What things? And they said unto him, The things concerning Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ What things?” He asked them. So they said to Him,“ The things concerning Jesus the Nazarene, who was a Prophet powerful in action and speech before God and all the people,
  • King James Version
    And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
  • New English Translation
    He said to them,“ What things?”“ The things concerning Jesus the Nazarene,” they replied,“ a man who, with his powerful deeds and words, proved to be a prophet before God and all the people;
  • World English Bible
    He said to them,“ What things?” They said to him,“ The things concerning Jesus, the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people;

交叉引用

  • 馬太福音 21:11
    眾曰、加利利之拿撒勒先知耶穌也、○
  • 使徒行傳 2:22
    以色列人乎、宜聽斯言、拿撒勒人耶穌、即上帝曾由彼所行於爾中之大能異蹟奇兆、表著於爾、如爾所知者、
  • 使徒行傳 7:22
    摩西盡學埃及人之學術、言行兼優、行年四十、
  • 約翰福音 4:19
    婦曰、主、我視爾為先知、
  • 約翰福音 6:14
    眾見其所行之異蹟、曰、是誠臨世之先知也、○
  • 約翰福音 3:2
    夜詣耶穌曰、夫子、我儕知爾為師、自上帝而來、蓋爾所行之異蹟、非上帝偕之、無能行者、
  • 約翰福音 7:40-42
    眾聞斯言、或曰、是誠彼先知也、或曰、是乃基督、或曰、基督豈出自加利利乎、經不云、基督出於大衛之裔、自伯利恆、即大衛所居之鄉乎、
  • 約翰福音 7:52
    眾曰、爾亦出自加利利乎、可考而知、無先知自加利利起也、○
  • 路加福音 7:16
    眾驚懼、歸榮上帝曰、大先知興於我中、上帝臨格其民矣、
  • 馬可福音 1:24
    呼曰、拿撒勒耶穌、我儕與爾何涉、爾來滅我乎、我識爾為誰、乃上帝之聖者、
  • 使徒行傳 10:38
    上帝以聖神與能、膏拿撒勒耶穌、彼周遊行善、醫凡為魔所制者、蓋上帝偕之也、