-
Holman Christian Standard Bible
Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them were telling the apostles these things.
-
新标点和合本
那告诉使徒的就是抹大拉的马利亚和约亚拿,并雅各的母亲马利亚,还有与她们在一处的妇女。
-
和合本2010(上帝版-简体)
把这些事告诉使徒的有抹大拉的马利亚、约亚拿,和雅各的母亲马利亚,还有跟她们在一起的妇女。
-
和合本2010(神版-简体)
把这些事告诉使徒的有抹大拉的马利亚、约亚拿,和雅各的母亲马利亚,还有跟她们在一起的妇女。
-
当代译本
这些妇女就是抹大拉的玛丽亚、约亚娜、雅各的母亲玛丽亚及其他人。
-
圣经新译本
那些妇女就是抹大拉的马利亚,约亚拿和雅各的母亲马利亚,以及其他在一起的妇女,她们把这些事向使徒说了。
-
中文标准译本
告诉使徒们这些事的,是茉大拉的玛丽亚、约亚娜、雅各的母亲玛丽亚,还有其余和她们在一起的妇女。
-
新標點和合本
那告訴使徒的就是抹大拉的馬利亞和約亞拿,並雅各的母親馬利亞,還有與她們在一處的婦女。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
把這些事告訴使徒的有抹大拉的馬利亞、約亞拿,和雅各的母親馬利亞,還有跟她們在一起的婦女。
-
和合本2010(神版-繁體)
把這些事告訴使徒的有抹大拉的馬利亞、約亞拿,和雅各的母親馬利亞,還有跟她們在一起的婦女。
-
當代譯本
這些婦女就是抹大拉的瑪麗亞、約亞娜、雅各的母親瑪麗亞及其他人。
-
聖經新譯本
那些婦女就是抹大拉的馬利亞,約亞拿和雅各的母親馬利亞,以及其他在一起的婦女,她們把這些事向使徒說了。
-
呂振中譯本
去報告的是抹大拉的馬利亞、和約亞拿、跟雅各的母親馬利亞和其餘同她們在一起的婦女。以上女人將這些事對使徒們說。
-
中文標準譯本
告訴使徒們這些事的,是茉大拉的瑪麗亞、約亞娜、雅各的母親瑪麗亞,還有其餘和她們在一起的婦女。
-
文理和合譯本
告使徒者、乃抹大拉之馬利亞、雅各之母馬利亞、及約亞拿、又有他婦偕焉、
-
文理委辦譯本
告之者、有若抹大拉之馬利亞、雅各之母馬利亞、及約亞拿、又有他婦偕焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
告使徒者、乃抹大拉瑪利亞、約亞拿、雅各之母瑪利亞、及偕之之他婦、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
按向諸宗徒作是報者、有瑪達蘭之瑪麗、若翰納、雅谷伯之母馬利亞、尚有與若輩相伴之諸婦。
-
New International Version
It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the others with them who told this to the apostles.
-
New International Reader's Version
Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the others with them were the ones who told the apostles.
-
English Standard Version
Now it was Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James and the other women with them who told these things to the apostles,
-
New Living Translation
It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and several other women who told the apostles what had happened.
-
Christian Standard Bible
Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them were telling the apostles these things.
-
New American Standard Bible
Now these women were Mary Magdalene, Joanna, and Mary the mother of James; also the other women with them were telling these things to the apostles.
-
New King James Version
It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them, who told these things to the apostles.
-
American Standard Version
Now they were Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James: and the other women with them told these things unto the apostles.
-
King James Version
It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary[ the mother] of James, and other[ women that were] with them, which told these things unto the apostles.
-
New English Translation
Now it was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them who told these things to the apostles.
-
World English Bible
Now they were Mary Magdalene, Joanna, and Mary the mother of James. The other women with them told these things to the apostles.