-
当代译本
他随即恳求耶稣:“耶稣啊,当你来执掌王权的时候,请你记得我。”
-
新标点和合本
就说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他对耶稣说:“耶稣啊,你进入你国的时候,求你记念我。”
-
和合本2010(神版-简体)
他对耶稣说:“耶稣啊,你进入你国的时候,求你记念我。”
-
圣经新译本
他又对耶稣说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我。”
-
中文标准译本
他接着说:“耶稣啊,你进了你国度的时候,求你记念我。”
-
新標點和合本
就說:「耶穌啊,你得國降臨的時候,求你記念我!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他對耶穌說:「耶穌啊,你進入你國的時候,求你記念我。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他對耶穌說:「耶穌啊,你進入你國的時候,求你記念我。」
-
當代譯本
他隨即懇求耶穌:「耶穌啊,當你來執掌王權的時候,請你記得我。」
-
聖經新譯本
他又對耶穌說:“耶穌啊,你得國降臨的時候,求你記念我。”
-
呂振中譯本
就說:『耶穌啊,你進你國的時候、請記得我。』
-
中文標準譯本
他接著說:「耶穌啊,你進了你國度的時候,求你記念我。」
-
文理和合譯本
又曰、耶穌、爾於爾國而來、其憶我、
-
文理委辦譯本
乃謂耶穌曰、主、歸爾國、其憶我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
乃謂耶穌曰、主臨爾國時、求記憶我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
乃謂耶穌曰:『主歸天國、請垂念焉。』
-
New International Version
Then he said,“ Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
-
New International Reader's Version
Then he said,“ Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
-
English Standard Version
And he said,“ Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
-
New Living Translation
Then he said,“ Jesus, remember me when you come into your Kingdom.”
-
Christian Standard Bible
Then he said,“ Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
-
New American Standard Bible
And he was saying,“ Jesus, remember me when You come into Your kingdom!”
-
New King James Version
Then he said to Jesus,“ Lord, remember me when You come into Your kingdom.”
-
American Standard Version
And he said, Jesus, remember me when thou comest in thy kingdom.
-
Holman Christian Standard Bible
Then he said,“ Jesus, remember me when You come into Your kingdom!”
-
King James Version
And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
-
New English Translation
Then he said,“ Jesus, remember me when you come in your kingdom.”
-
World English Bible
He said to Jesus,“ Lord, remember me when you come into your Kingdom.”