-
當代譯本
指控祂說:「這人蠱惑民心,禁止百姓向凱撒納稅,又說自己是基督,是君王。」
-
新标点和合本
就告他说:“我们见这人诱惑国民,禁止纳税给凯撒,并说自己是基督,是王。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们开始控告他说:“我们见这人煽惑我们的国民,禁止我们纳税给凯撒,并说自己是基督,是王。”
-
和合本2010(神版-简体)
他们开始控告他说:“我们见这人煽惑我们的国民,禁止我们纳税给凯撒,并说自己是基督,是王。”
-
当代译本
指控祂说:“这人蛊惑民心,禁止百姓向凯撒纳税,又说自己是基督,是君王。”
-
圣经新译本
控告他说:“我们查出这个人煽惑我们的同胞,阻止纳税给凯撒,并且自称是基督,是王。”
-
中文标准译本
开始控告耶稣,说:“我们发现这个人在败坏我们的同胞,阻止纳税给凯撒,还自称是基督、是王。”
-
新標點和合本
就告他說:「我們見這人誘惑國民,禁止納稅給凱撒,並說自己是基督,是王。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們開始控告他說:「我們見這人煽惑我們的國民,禁止我們納稅給凱撒,並說自己是基督,是王。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們開始控告他說:「我們見這人煽惑我們的國民,禁止我們納稅給凱撒,並說自己是基督,是王。」
-
聖經新譯本
控告他說:“我們查出這個人煽惑我們的同胞,阻止納稅給凱撒,並且自稱是基督,是王。”
-
呂振中譯本
開始控告他說:『我們查出這個人扭轉我們民族的心,攔阻人納貢銀給該撒,並說自己是上帝所膏立者,是王。』
-
中文標準譯本
開始控告耶穌,說:「我們發現這個人在敗壞我們的同胞,阻止納稅給凱撒,還自稱是基督、是王。」
-
文理和合譯本
訟之曰、我見此人、誘惑我邦、禁納稅於該撒、自稱為基督為王也、
-
文理委辦譯本
訟之曰、我觀此人及惑民者、禁納稅該撒、自稱為王基督也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
訟之曰、我見此人惑民、禁納稅於該撒、自稱為王基督、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
『查得此人、煽惑我民、禁人納稅於凱撒、自稱受命之王。』
-
New International Version
And they began to accuse him, saying,“ We have found this man subverting our nation. He opposes payment of taxes to Caesar and claims to be Messiah, a king.”
-
New International Reader's Version
They began to bring charges against Jesus. They said,“ We have found this man misleading our people. He is against paying taxes to Caesar. And he claims to be Messiah, a king.”
-
English Standard Version
And they began to accuse him, saying,“ We found this man misleading our nation and forbidding us to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king.”
-
New Living Translation
They began to state their case:“ This man has been leading our people astray by telling them not to pay their taxes to the Roman government and by claiming he is the Messiah, a king.”
-
Christian Standard Bible
They began to accuse him, saying,“ We found this man misleading our nation, opposing payment of taxes to Caesar, and saying that he himself is the Messiah, a king.”
-
New American Standard Bible
And they began to bring charges against Him, saying,“ We found this man misleading our nation and forbidding us to pay taxes to Caesar, and saying that He Himself is Christ, a King.”
-
New King James Version
And they began to accuse Him, saying,“ We found this fellow perverting the nation, and forbidding to pay taxes to Caesar, saying that He Himself is Christ, a King.”
-
American Standard Version
And they began to accuse him, saying, We found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Cæsar, and saying that he himself is Christ a king.
-
Holman Christian Standard Bible
They began to accuse Him, saying,“ We found this man subverting our nation, opposing payment of taxes to Caesar, and saying that He Himself is the Messiah, a King.”
-
King James Version
And they began to accuse him, saying, We found this[ fellow] perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.
-
New English Translation
They began to accuse him, saying,“ We found this man subverting our nation, forbidding us to pay the tribute tax to Caesar and claiming that he himself is Christ, a king.”
-
World English Bible
They began to accuse him, saying,“ We found this man perverting the nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king.”