-
New American Standard Bible
Now Pilate summoned to himself the chief priests, the rulers, and the people,
-
新标点和合本
彼拉多传齐了祭司长和官府并百姓,
-
和合本2010(上帝版-简体)
彼拉多传齐了众祭司长、官长和百姓,
-
和合本2010(神版-简体)
彼拉多传齐了众祭司长、官长和百姓,
-
当代译本
彼拉多召来祭司长、官长和百姓,
-
圣经新译本
彼拉多召集了祭司长、官长和民众,
-
中文标准译本
彼拉多召集了祭司长们、首领们和民众,
-
新標點和合本
彼拉多傳齊了祭司長和官府並百姓,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
彼拉多傳齊了眾祭司長、官長和百姓,
-
和合本2010(神版-繁體)
彼拉多傳齊了眾祭司長、官長和百姓,
-
當代譯本
彼拉多召來祭司長、官長和百姓,
-
聖經新譯本
彼拉多召集了祭司長、官長和民眾,
-
呂振中譯本
彼拉多就叫齊了祭司長、議員和民眾,
-
中文標準譯本
彼拉多召集了祭司長們、首領們和民眾,
-
文理和合譯本
彼拉多召集祭司諸長、有司、庶民、
-
文理委辦譯本
彼拉多召祭司諸長、有司、與民、曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼拉多召祭司諸長有司與民、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
比辣多乃召集司祭諸長、及有司與民眾而語之曰:
-
New International Version
Pilate called together the chief priests, the rulers and the people,
-
New International Reader's Version
Pilate called together the chief priests, the rulers and the people.
-
English Standard Version
Pilate then called together the chief priests and the rulers and the people,
-
New Living Translation
Then Pilate called together the leading priests and other religious leaders, along with the people,
-
Christian Standard Bible
Pilate called together the chief priests, the leaders, and the people,
-
New King James Version
Then Pilate, when he had called together the chief priests, the rulers, and the people,
-
American Standard Version
And Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
-
Holman Christian Standard Bible
Pilate called together the chief priests, the leaders, and the people,
-
King James Version
And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
-
New English Translation
Then Pilate called together the chief priests, the rulers, and the people,
-
World English Bible
Pilate called together the chief priests, the rulers, and the people,