-
当代译本
希律和他的卫兵嘲弄侮辱耶稣,给祂穿上华丽的袍子,把祂押回彼拉多那里。
-
新标点和合本
希律和他的兵丁就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽衣服,把他送回彼拉多那里去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
希律和他的士兵就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽的衣服,把他送回彼拉多那里去。
-
和合本2010(神版-简体)
希律和他的士兵就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽的衣服,把他送回彼拉多那里去。
-
圣经新译本
希律和他的侍卫就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽的衣服,把他送回彼拉多那里。
-
中文标准译本
希律和他的军兵就藐视耶稣,戏弄他,给他披上华丽的衣服,然后把他送回彼拉多那里。
-
新標點和合本
希律和他的兵丁就藐視耶穌,戲弄他,給他穿上華麗衣服,把他送回彼拉多那裏去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
希律和他的士兵就藐視耶穌,戲弄他,給他穿上華麗的衣服,把他送回彼拉多那裏去。
-
和合本2010(神版-繁體)
希律和他的士兵就藐視耶穌,戲弄他,給他穿上華麗的衣服,把他送回彼拉多那裏去。
-
當代譯本
希律和他的衛兵嘲弄侮辱耶穌,給祂穿上華麗的袍子,把祂押回彼拉多那裡。
-
聖經新譯本
希律和他的侍衛就藐視耶穌,戲弄他,給他穿上華麗的衣服,把他送回彼拉多那裡。
-
呂振中譯本
希律同他的兵藐視他,戲弄他,給他披上華麗的衣服,把他送回給彼拉多。
-
中文標準譯本
希律和他的軍兵就藐視耶穌,戲弄他,給他披上華麗的衣服,然後把他送回彼拉多那裡。
-
文理和合譯本
希律與其士卒輕忽戲玩之、衣以彩服、復遣詣彼拉多、
-
文理委辦譯本
希律及衛士、藐玩耶穌、衣以采服、復遣至彼拉多、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
希律及其兵卒、侮慢耶穌、戲玩之、衣以華服、復遣詣彼拉多所、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
希祿及其侍衛、則鄙而嘲之、披以采服、解回比辣多。
-
New International Version
Then Herod and his soldiers ridiculed and mocked him. Dressing him in an elegant robe, they sent him back to Pilate.
-
New International Reader's Version
Herod and his soldiers laughed at him and made fun of him. They dressed him in a beautiful robe. Then they sent him back to Pilate.
-
English Standard Version
And Herod with his soldiers treated him with contempt and mocked him. Then, arraying him in splendid clothing, he sent him back to Pilate.
-
New Living Translation
Then Herod and his soldiers began mocking and ridiculing Jesus. Finally, they put a royal robe on him and sent him back to Pilate.
-
Christian Standard Bible
Then Herod, with his soldiers, treated him with contempt, mocked him, dressed him in bright clothing, and sent him back to Pilate.
-
New American Standard Bible
And Herod, together with his soldiers, treated Him with contempt and mocked Him, dressing Him in a brightly shining robe, and sent Him back to Pilate.
-
New King James Version
Then Herod, with his men of war, treated Him with contempt and mocked Him, arrayed Him in a gorgeous robe, and sent Him back to Pilate.
-
American Standard Version
And Herod with his soldiers set him at nought, and mocked him, and arraying him in gorgeous apparel sent him back to Pilate.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Herod, with his soldiers, treated Him with contempt, mocked Him, dressed Him in a brilliant robe, and sent Him back to Pilate.
-
King James Version
And Herod with his men of war set him at nought, and mocked[ him], and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
-
New English Translation
Even Herod with his soldiers treated him with contempt and mocked him. Then, dressing him in elegant clothes, Herod sent him back to Pilate.
-
World English Bible
Herod with his soldiers humiliated him and mocked him. Dressing him in luxurious clothing, they sent him back to Pilate.