-
New Living Translation
And if I ask you a question, you won’t answer.
-
新标点和合本
我若问你们,你们也不回答。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我若问你们,你们也不回答。
-
和合本2010(神版-简体)
我若问你们,你们也不回答。
-
当代译本
如果我问你们,你们也不会回答。
-
圣经新译本
如果我问你们,你们也决不回答。
-
中文标准译本
就算我问你们,你们也绝不会回答。
-
新標點和合本
我若問你們,你們也不回答。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我若問你們,你們也不回答。
-
和合本2010(神版-繁體)
我若問你們,你們也不回答。
-
當代譯本
如果我問你們,你們也不會回答。
-
聖經新譯本
如果我問你們,你們也決不回答。
-
呂振中譯本
我若問,你們也決不回答。
-
中文標準譯本
就算我問你們,你們也絕不會回答。
-
文理和合譯本
詰爾、爾亦不應、
-
文理委辦譯本
詰爾、爾不應、又不我釋、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我若詰爾、爾不應、亦不釋我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
予問爾、爾不應也。
-
New International Version
and if I asked you, you would not answer.
-
New International Reader's Version
And if I asked you, you would not answer.
-
English Standard Version
and if I ask you, you will not answer.
-
Christian Standard Bible
And if I ask you, you will not answer.
-
New American Standard Bible
and if I ask a question, you will not answer.
-
New King James Version
And if I also ask you, you will by no means answer Me or let Me go.
-
American Standard Version
and if I ask you, ye will not answer.
-
Holman Christian Standard Bible
And if I ask you, you will not answer.
-
King James Version
And if I also ask[ you], ye will not answer me, nor let[ me] go.
-
New English Translation
and if I ask you, you will not answer.
-
World English Bible
and if I ask, you will in no way answer me or let me go.