<< Luke 22:67 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    They said,“ If you are the Messiah, tell us.” But he said to them,“ If I do tell you, you will not believe.
  • 新标点和合本
    说:“你若是基督,就告诉我们。”耶稣说:“我若告诉你们,你们也不信;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    说:“如果你是基督,就告诉我们。”耶稣对他们说:“我若告诉你们,你们也不信;
  • 和合本2010(神版-简体)
    说:“如果你是基督,就告诉我们。”耶稣对他们说:“我若告诉你们,你们也不信;
  • 当代译本
    对祂说:“如果你是基督,就告诉我们。”耶稣说:“即使我告诉你们,你们也不会相信。
  • 圣经新译本
    “你若是基督,就告诉我们吧。”耶稣说:“就算我告诉你们,你们也决不相信。
  • 中文标准译本
    说:“你如果是基督,就告诉我们吧。”耶稣对他们说:“就算我告诉你们,你们也绝不会相信;
  • 新標點和合本
    說:「你若是基督,就告訴我們。」耶穌說:「我若告訴你們,你們也不信;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    說:「如果你是基督,就告訴我們。」耶穌對他們說:「我若告訴你們,你們也不信;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    說:「如果你是基督,就告訴我們。」耶穌對他們說:「我若告訴你們,你們也不信;
  • 當代譯本
    對祂說:「如果你是基督,就告訴我們。」耶穌說:「即使我告訴你們,你們也不會相信。
  • 聖經新譯本
    “你若是基督,就告訴我們吧。”耶穌說:“就算我告訴你們,你們也決不相信。
  • 呂振中譯本
    『你、若是上帝所膏立者基督,請告訴我們。』耶穌對他們說:『我若告訴你們,你們也決不信;
  • 中文標準譯本
    說:「你如果是基督,就告訴我們吧。」耶穌對他們說:「就算我告訴你們,你們也絕不會相信;
  • 文理和合譯本
    曰、爾若基督、其告我、曰、我若告爾、爾必不信、
  • 文理委辦譯本
    曰、爾誠基督、明以告我、曰我告爾、爾不信、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    問曰、爾誠基督否、可明告我、耶穌曰、我若告爾、爾不信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『爾苟為基督、請明以見告。』耶穌曰:『予告爾、爾不信也。
  • New International Version
    “ If you are the Messiah,” they said,“ tell us.” Jesus answered,“ If I tell you, you will not believe me,
  • New International Reader's Version
    “ If you are the Messiah,” they said,“ tell us.” Jesus answered,“ If I tell you, you will not believe me.
  • English Standard Version
    “ If you are the Christ, tell us.” But he said to them,“ If I tell you, you will not believe,
  • New Living Translation
    and they said,“ Tell us, are you the Messiah?” But he replied,“ If I tell you, you won’t believe me.
  • New American Standard Bible
    “ If You are the Christ, tell us.” But He said to them,“ If I tell you, you will not believe;
  • New King James Version
    “ If You are the Christ, tell us.” But He said to them,“ If I tell you, you will by no means believe.
  • American Standard Version
    If thou art the Christ, tell us. But he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
  • Holman Christian Standard Bible
    They said,“ If You are the Messiah, tell us.” But He said to them,“ If I do tell you, you will not believe.
  • King James Version
    Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
  • New English Translation
    and said,“ If you are the Christ, tell us.” But he said to them,“ If I tell you, you will not believe,
  • World English Bible
    “ If you are the Christ, tell us.” But he said to them,“ If I tell you, you won’t believe,

交叉引用

  • John 10:24-26
    The Jews surrounded him and asked,“ How long are you going to keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”“ I did tell you and you don’t believe,” Jesus answered them.“ The works that I do in my Father’s name testify about me.But you don’t believe because you are not of my sheep.
  • John 9:27-28
    “ I already told you,” he said,“ and you didn’t listen. Why do you want to hear it again? You don’t want to become his disciples too, do you?”They ridiculed him:“ You’re that man’s disciple, but we’re Moses’s disciples.
  • John 5:39-47
    You pore over the Scriptures because you think you have eternal life in them, and yet they testify about me.But you are not willing to come to me so that you may have life.“ I do not accept glory from people,but I know you— that you have no love for God within you.I have come in my Father’s name, and yet you don’t accept me. If someone else comes in his own name, you will accept him.How can you believe, since you accept glory from one another but don’t seek the glory that comes from the only God?Do not think that I will accuse you to the Father. Your accuser is Moses, on whom you have set your hope.For if you believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.But if you don’t believe what he wrote, how will you believe my words?”
  • John 8:43-45
    Why don’t you understand what I say? Because you cannot listen to my word.You are of your father the devil, and you want to carry out your father’s desires. He was a murderer from the beginning and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he tells a lie, he speaks from his own nature, because he is a liar and the father of lies.Yet because I tell the truth, you do not believe me.
  • Matthew 26:63-68
    But Jesus kept silent. The high priest said to him,“ I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Messiah, the Son of God.”“ You have said it,” Jesus told him.“ But I tell you, in the future you will see the Son of Man seated at the right hand of Power and coming on the clouds of heaven.”Then the high priest tore his robes and said,“ He has blasphemed! Why do we still need witnesses? See, now you’ve heard the blasphemy.What is your decision?” They answered,“ He deserves death!”Then they spat in his face and beat him; others slapped himand said,“ Prophesy to us, Messiah! Who was it that hit you?”
  • Matthew 11:3-5
    and asked him,“ Are you the one who is to come, or should we expect someone else?”Jesus replied to them,“ Go and report to John what you hear and see:The blind receive their sight, the lame walk, those with leprosy are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the poor are told the good news,
  • John 12:37-43
    Even though he had performed so many signs in their presence, they did not believe in him.This was to fulfill the word of Isaiah the prophet, who said: Lord, who has believed our message? And to whom has the arm of the Lord been revealed?This is why they were unable to believe, because Isaiah also said:He has blinded their eyes and hardened their hearts, so that they would not see with their eyes or understand with their hearts, and turn, and I would heal them.Isaiah said these things because he saw his glory and spoke about him.Nevertheless, many did believe in him even among the rulers, but because of the Pharisees they did not confess him, so that they would not be banned from the synagogue.For they loved human praise more than praise from God.
  • Mark 14:61-66
    But he kept silent and did not answer. Again the high priest questioned him,“ Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”“ I am,” said Jesus,“ and you will see the Son of Man seated at the right hand of Power and coming with the clouds of heaven.”Then the high priest tore his robes and said,“ Why do we still need witnesses?You have heard the blasphemy. What is your decision?” They all condemned him as deserving death.Then some began to spit on him, to blindfold him, and to beat him, saying,“ Prophesy!” The temple servants also took him and slapped him.While Peter was in the courtyard below, one of the high priest’s maidservants came.
  • Luke 16:31
    “ But he told him,‘ If they don’t listen to Moses and the prophets, they will not be persuaded if someone rises from the dead.’”