-
吳經熊文理聖詠與新經全集
既曙、長老司祭長經生咸集、引耶穌至公會、曰:
-
新标点和合本
天一亮,民间的众长老连祭司长带文士都聚会,把耶稣带到他们的公会里,
-
和合本2010(上帝版-简体)
天一亮,民间的众长老、祭司长和文士都聚集,把耶稣带到他们的议会里,
-
和合本2010(神版-简体)
天一亮,民间的众长老、祭司长和文士都聚集,把耶稣带到他们的议会里,
-
当代译本
天亮后,民间的长老、祭司长和律法教师聚在一起,把耶稣押到他们的公会,
-
圣经新译本
天一亮,民间的长老、祭司长和经学家就都聚集,把他带到他们的公议会里,说:
-
中文标准译本
一到天亮,民间的长老议会,包括祭司长们和经文士们,就聚集在一起。他们把耶稣带到议会里,
-
新標點和合本
天一亮,民間的眾長老連祭司長帶文士都聚會,把耶穌帶到他們的公會裏,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
天一亮,民間的眾長老、祭司長和文士都聚集,把耶穌帶到他們的議會裏,
-
和合本2010(神版-繁體)
天一亮,民間的眾長老、祭司長和文士都聚集,把耶穌帶到他們的議會裏,
-
當代譯本
天亮後,民間的長老、祭司長和律法教師聚在一起,把耶穌押到他們的公會,
-
聖經新譯本
天一亮,民間的長老、祭司長和經學家就都聚集,把他帶到他們的公議會裡,說:
-
呂振中譯本
天一亮,民間的長老會,連祭司長帶經學士都聚集,把耶穌帶走、到他們的議院裏,說:
-
中文標準譯本
一到天亮,民間的長老議會,包括祭司長們和經文士們,就聚集在一起。他們把耶穌帶到議會裡,
-
文理和合譯本
及旦、民之長老、祭司諸長、士子、咸集、曳耶穌至公會、
-
文理委辦譯本
平旦、民之長老、祭司諸長、士子皆集、曳耶穌至公會、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
平旦、民之長老祭司諸長經士咸集、曳耶穌至其公會前、
-
New International Version
At daybreak the council of the elders of the people, both the chief priests and the teachers of the law, met together, and Jesus was led before them.
-
New International Reader's Version
At dawn the elders of the people met together. These included the chief priests and the teachers of the law. Jesus was led to them.
-
English Standard Version
When day came, the assembly of the elders of the people gathered together, both chief priests and scribes. And they led him away to their council, and they said,
-
New Living Translation
At daybreak all the elders of the people assembled, including the leading priests and the teachers of religious law. Jesus was led before this high council,
-
Christian Standard Bible
When daylight came, the elders of the people, both the chief priests and the scribes, convened and brought him before their Sanhedrin.
-
New American Standard Bible
When it was day, the Council of elders of the people assembled, both chief priests and scribes, and they led Him away to their council chamber, saying,
-
New King James Version
As soon as it was day, the elders of the people, both chief priests and scribes, came together and led Him into their council, saying,
-
American Standard Version
And as soon as it was day, the assembly of the elders of the people was gathered together, both chief priests and scribes; and they led him away into their council, saying,
-
Holman Christian Standard Bible
When daylight came, the elders of the people, both the chief priests and the scribes, convened and brought Him before their Sanhedrin.
-
King James Version
And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,
-
New English Translation
When day came, the council of the elders of the people gathered together, both the chief priests and the experts in the law. Then they led Jesus away to their council
-
World English Bible
As soon as it was day, the assembly of the elders of the people were gathered together, both chief priests and scribes, and they led him away into their council, saying,