<< 路加福音 22:66 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    一到天亮,民間的長老議會,包括祭司長們和經文士們,就聚集在一起。他們把耶穌帶到議會裡,
  • 新标点和合本
    天一亮,民间的众长老连祭司长带文士都聚会,把耶稣带到他们的公会里,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    天一亮,民间的众长老、祭司长和文士都聚集,把耶稣带到他们的议会里,
  • 和合本2010(神版-简体)
    天一亮,民间的众长老、祭司长和文士都聚集,把耶稣带到他们的议会里,
  • 当代译本
    天亮后,民间的长老、祭司长和律法教师聚在一起,把耶稣押到他们的公会,
  • 圣经新译本
    天一亮,民间的长老、祭司长和经学家就都聚集,把他带到他们的公议会里,说:
  • 中文标准译本
    一到天亮,民间的长老议会,包括祭司长们和经文士们,就聚集在一起。他们把耶稣带到议会里,
  • 新標點和合本
    天一亮,民間的眾長老連祭司長帶文士都聚會,把耶穌帶到他們的公會裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    天一亮,民間的眾長老、祭司長和文士都聚集,把耶穌帶到他們的議會裏,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    天一亮,民間的眾長老、祭司長和文士都聚集,把耶穌帶到他們的議會裏,
  • 當代譯本
    天亮後,民間的長老、祭司長和律法教師聚在一起,把耶穌押到他們的公會,
  • 聖經新譯本
    天一亮,民間的長老、祭司長和經學家就都聚集,把他帶到他們的公議會裡,說:
  • 呂振中譯本
    天一亮,民間的長老會,連祭司長帶經學士都聚集,把耶穌帶走、到他們的議院裏,說:
  • 文理和合譯本
    及旦、民之長老、祭司諸長、士子、咸集、曳耶穌至公會、
  • 文理委辦譯本
    平旦、民之長老、祭司諸長、士子皆集、曳耶穌至公會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    平旦、民之長老祭司諸長經士咸集、曳耶穌至其公會前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既曙、長老司祭長經生咸集、引耶穌至公會、曰:
  • New International Version
    At daybreak the council of the elders of the people, both the chief priests and the teachers of the law, met together, and Jesus was led before them.
  • New International Reader's Version
    At dawn the elders of the people met together. These included the chief priests and the teachers of the law. Jesus was led to them.
  • English Standard Version
    When day came, the assembly of the elders of the people gathered together, both chief priests and scribes. And they led him away to their council, and they said,
  • New Living Translation
    At daybreak all the elders of the people assembled, including the leading priests and the teachers of religious law. Jesus was led before this high council,
  • Christian Standard Bible
    When daylight came, the elders of the people, both the chief priests and the scribes, convened and brought him before their Sanhedrin.
  • New American Standard Bible
    When it was day, the Council of elders of the people assembled, both chief priests and scribes, and they led Him away to their council chamber, saying,
  • New King James Version
    As soon as it was day, the elders of the people, both chief priests and scribes, came together and led Him into their council, saying,
  • American Standard Version
    And as soon as it was day, the assembly of the elders of the people was gathered together, both chief priests and scribes; and they led him away into their council, saying,
  • Holman Christian Standard Bible
    When daylight came, the elders of the people, both the chief priests and the scribes, convened and brought Him before their Sanhedrin.
  • King James Version
    And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,
  • New English Translation
    When day came, the council of the elders of the people gathered together, both the chief priests and the experts in the law. Then they led Jesus away to their council
  • World English Bible
    As soon as it was day, the assembly of the elders of the people were gathered together, both chief priests and scribes, and they led him away into their council, saying,

交叉引用

  • 馬太福音 27:1
    到了清晨,所有的祭司長和民間的長老商議對付耶穌,為要處死他。
  • 馬可福音 15:1
    一到清晨,祭司長們就與長老們、經文士們以及全議會的人商議對策,然後把耶穌捆起來帶走,交給彼拉多。
  • 使徒行傳 22:5
    這是大祭司和全長老議會的人都可以為我做見證的。我還從他們那裡拿到了給同胞們的一些信函往大馬士革去,要把那裡被捆綁的信徒們,帶到耶路撒冷來受刑。
  • 使徒行傳 4:25-28
    你曾經藉著聖靈,用你的僕人——我們先祖大衛的口說:『列國為什麼狂怒騷亂,眾民為什麼圖謀虛空?地上的眾君王都起來,首領們也聚集在一起,抵擋主和他的基督。』「事實上,希律和本丟彼拉多,與外邦人和以色列子民果然在這城裡一同聚集,對付你所膏立的聖僕耶穌,做成了你手和你計劃所預定要成就的一切事。
  • 馬太福音 5:22
    但是我告訴你們:所有向他弟兄發怒的,當遭受審判;罵他弟兄『廢物』的,當遭受議會的審判;罵『蠢貨』的,當遭受烈火的地獄。
  • 詩篇 2:1-3
    為什麼萬國悖逆,萬民圖謀虛妄的事呢?地上的君王們站出來,首領們一同商定,敵對耶和華和他的受膏者,說:「讓我們掙斷他們的捆綁,把他們的繩索從我們身上甩掉!」
  • 約翰福音 18:28
    他們把耶穌從該亞法那裡帶到總督府,那時是清晨。他們為了不被汙穢,能吃逾越節的晚餐,就沒有進入總督府。