-
文理和合譯本
主回顧彼得、彼得憶主之言曰、鷄鳴之先、爾將三言不識我、
-
新标点和合本
主转过身来看彼得,彼得便想起主对他所说的话:“今日鸡叫以先,你要三次不认我。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
主转过身来看彼得,彼得就想起主对他所说的话:“今日鸡叫以前,你要三次不认我。”
-
和合本2010(神版-简体)
主转过身来看彼得,彼得就想起主对他所说的话:“今日鸡叫以前,你要三次不认我。”
-
当代译本
这时,主转过头来望着彼得,彼得想起主对他说的话:“明早鸡叫之前,你会三次不认我。”
-
圣经新译本
主转过身来看彼得,彼得就想起主对他说过的话:“今天鸡叫以前,你要三次说不认得我。”
-
中文标准译本
主转过身来注视彼得,彼得就想起主对他说过的话:“今天鸡叫以前,你会三次不认我。”
-
新標點和合本
主轉過身來看彼得,彼得便想起主對他所說的話:「今日雞叫以先,你要三次不認我。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主轉過身來看彼得,彼得就想起主對他所說的話:「今日雞叫以前,你要三次不認我。」
-
和合本2010(神版-繁體)
主轉過身來看彼得,彼得就想起主對他所說的話:「今日雞叫以前,你要三次不認我。」
-
當代譯本
這時,主轉過頭來望著彼得,彼得想起主對他說的話:「明早雞叫之前,你會三次不認我。」
-
聖經新譯本
主轉過身來看彼得,彼得就想起主對他說過的話:“今天雞叫以前,你要三次說不認得我。”
-
呂振中譯本
主轉過身來,瞪了彼得一眼,彼得就受提醒而記得主的話,他怎樣對他說:『今天雞叫以前,你就要三次否認我了』。
-
中文標準譯本
主轉過身來注視彼得,彼得就想起主對他說過的話:「今天雞叫以前,你會三次不認我。」
-
文理委辦譯本
主顧彼得、彼得憶主言、鷄鳴之先、將三言不識我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主回顧彼得、彼得憶主所言云、鷄鳴之先、爾將三次言不識我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主回顧伯鐸祿、伯鐸祿方憶主所語今宵雞鳴前、行見爾三背予之言、
-
New International Version
The Lord turned and looked straight at Peter. Then Peter remembered the word the Lord had spoken to him:“ Before the rooster crows today, you will disown me three times.”
-
New International Reader's Version
The Lord turned and looked right at Peter. Then Peter remembered what the Lord had spoken to him.“ The rooster will crow today,” Jesus had said.“ Before it does, you will say three times that you don’t know me.”
-
English Standard Version
And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the saying of the Lord, how he had said to him,“ Before the rooster crows today, you will deny me three times.”
-
New Living Translation
At that moment the Lord turned and looked at Peter. Suddenly, the Lord’s words flashed through Peter’s mind:“ Before the rooster crows tomorrow morning, you will deny three times that you even know me.”
-
Christian Standard Bible
Then the Lord turned and looked at Peter. So Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him,“ Before the rooster crows today, you will deny me three times.”
-
New American Standard Bible
And then the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He had told him,“ Before a rooster crows today, you will deny Me three times.”
-
New King James Version
And the Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him,“ Before the rooster crows, you will deny Me three times.”
-
American Standard Version
And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how that he said unto him, Before the cock crow this day thou shalt deny me thrice.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the Lord turned and looked at Peter. So Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him,“ Before the rooster crows today, you will deny Me three times.”
-
King James Version
And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
-
New English Translation
Then the Lord turned and looked straight at Peter, and Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him,“ Before a rooster crows today, you will deny me three times.”
-
World English Bible
The Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the Lord’s word, how he said to him,“ Before the rooster crows you will deny me three times.”