<< 路加福音 22:60 >>

本节经文

  • 當代譯本
    彼得說:「你這個人,我不知道你在說什麼!」話才出口,雞就叫了。
  • 新标点和合本
    彼得说:“你这个人!我不晓得你说的是什么!”正说话之间,鸡就叫了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    彼得说:“你这个人,我不知道你在说什么!”正说话之间,鸡就叫了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    彼得说:“你这个人,我不知道你在说什么!”正说话之间,鸡就叫了。
  • 当代译本
    彼得说:“你这人,我不知道你在说什么!”话才出口,鸡就叫了。
  • 圣经新译本
    彼得说:“你这个人,我不知道你说的是什么!”他还在说话的时候,鸡就叫了。
  • 中文标准译本
    彼得说:“你这个人哪,我不知道你在说什么!”他正说着的时候,鸡立时就叫了。
  • 新標點和合本
    彼得說:「你這個人!我不曉得你說的是甚麼!」正說話之間,雞就叫了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    彼得說:「你這個人,我不知道你在說甚麼!」正說話之間,雞就叫了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    彼得說:「你這個人,我不知道你在說甚麼!」正說話之間,雞就叫了。
  • 聖經新譯本
    彼得說:“你這個人,我不知道你說的是甚麼!”他還在說話的時候,雞就叫了。
  • 呂振中譯本
    彼得說:『人哪,我不曉得你在說甚麼。』立時地、他還說着話的時候、雞就叫了。
  • 中文標準譯本
    彼得說:「你這個人哪,我不知道你在說什麼!」他正說著的時候,雞立時就叫了。
  • 文理和合譯本
    彼得曰、人乎、我不識爾云何也、言時、鷄即鳴、
  • 文理委辦譯本
    彼得曰、爾所言、我不識也、言時、雞嗚矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得曰、人乎、我不識爾所言也、言時、鷄即鳴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿曰:『吾實不知君之所云。』言未已而雞鳴矣。
  • New International Version
    Peter replied,“ Man, I don’t know what you’re talking about!” Just as he was speaking, the rooster crowed.
  • New International Reader's Version
    Peter replied,“ Man, I don’t know what you’re talking about!” Just as he was speaking, the rooster crowed.
  • English Standard Version
    But Peter said,“ Man, I do not know what you are talking about.” And immediately, while he was still speaking, the rooster crowed.
  • New Living Translation
    But Peter said,“ Man, I don’t know what you are talking about.” And immediately, while he was still speaking, the rooster crowed.
  • Christian Standard Bible
    But Peter said,“ Man, I don’t know what you’re talking about!” Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
  • New American Standard Bible
    But Peter said,“ Man, I do not know what you are talking about!” And immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
  • New King James Version
    But Peter said,“ Man, I do not know what you are saying!” Immediately, while he was still speaking, the rooster crowed.
  • American Standard Version
    But Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Peter said,“ Man, I don’t know what you’re talking about!” Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
  • King James Version
    And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
  • New English Translation
    But Peter said,“ Man, I don’t know what you’re talking about!” At that moment, while he was still speaking, a rooster crowed.
  • World English Bible
    But Peter said,“ Man, I don’t know what you are talking about!” Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.

交叉引用

  • 馬太福音 26:74-75
    彼得又賭咒又發誓,說:「我不認識那個人!」就在這時候,雞叫了。彼得想起耶穌說的話:「在雞叫以前,你會三次不認我。」他就跑出去,失聲痛哭。
  • 約翰福音 18:27
    彼得再次否認。就在那時,雞叫了。
  • 路加福音 22:34
    耶穌說:「彼得,我告訴你,明早雞叫之前,你會三次不認我。」
  • 馬可福音 14:71-72
    彼得又賭咒又發誓,說:「我根本不認識你們說的這個人。」就在這時候,雞又叫了。彼得突然想起耶穌曾對他說:「在雞叫兩次以前,你會三次不認我」,忍不住痛哭起來。