-
聖經新譯本
不久,另一個人看見他,就說:“你也是他們中間的一個。”彼得說:“你這個人,我不是。”
-
新标点和合本
过了不多的时候,又有一个人看见他,说:“你也是他们一党的。”彼得说:“你这个人!我不是。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
过了一会儿,又有一个人看见他,说:“你也是他们一伙的。”彼得说:“你这个人,我不是!”
-
和合本2010(神版-简体)
过了一会儿,又有一个人看见他,说:“你也是他们一伙的。”彼得说:“你这个人,我不是!”
-
当代译本
过了一会儿,又有个人看见了彼得,就说:“你也是跟他们一伙的!”彼得说:“你这人,我不是!”
-
圣经新译本
不久,另一个人看见他,就说:“你也是他们中间的一个。”彼得说:“你这个人,我不是。”
-
中文标准译本
过了一会儿,另一个人看见他,就说:“你也是与他们一伙的!”彼得说:“你这个人哪,我不是!”
-
新標點和合本
過了不多的時候,又有一個人看見他,說:「你也是他們一黨的。」彼得說:「你這個人!我不是。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
過了一會兒,又有一個人看見他,說:「你也是他們一夥的。」彼得說:「你這個人,我不是!」
-
和合本2010(神版-繁體)
過了一會兒,又有一個人看見他,說:「你也是他們一夥的。」彼得說:「你這個人,我不是!」
-
當代譯本
過了一會兒,又有個人看見了彼得,就說:「你也是跟他們一夥的!」彼得說:「你這人,我不是!」
-
呂振中譯本
過了一會兒,另有一個人看見彼得,就說:『你、也是他們中間的人哪。』彼得說:『人哪,我不是啊。』
-
中文標準譯本
過了一會兒,另一個人看見他,就說:「你也是與他們一夥的!」彼得說:「你這個人哪,我不是!」
-
文理和合譯本
有頃、又一人見之、曰、爾亦其黨、彼得曰、人乎、非也、
-
文理委辦譯本
有頃、又一人見之曰、爾亦其黨、彼得曰、非也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有頃、又一人見彼得曰、爾亦其黨、彼得曰、人乎、非也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
無何、又一人見之曰:『汝亦彼黨。』伯鐸祿曰:『君誤矣!吾非彼黨。』
-
New International Version
A little later someone else saw him and said,“ You also are one of them.”“ Man, I am not!” Peter replied.
-
New International Reader's Version
A little later someone else saw Peter.“ You also are one of them,” he said.“ No,” Peter replied.“ I’m not!”
-
English Standard Version
And a little later someone else saw him and said,“ You also are one of them.” But Peter said,“ Man, I am not.”
-
New Living Translation
After a while someone else looked at him and said,“ You must be one of them!”“ No, man, I’m not!” Peter retorted.
-
Christian Standard Bible
After a little while, someone else saw him and said,“ You’re one of them too.”“ Man, I am not!” Peter said.
-
New American Standard Bible
And a little later, another person saw him and said,“ You are one of them too!” But Peter said,“ Man, I am not!”
-
New King James Version
And after a little while another saw him and said,“ You also are of them.” But Peter said,“ Man, I am not!”
-
American Standard Version
And after a little while another saw him, and said, Thou also art one of them. But Peter said, Man, I am not.
-
Holman Christian Standard Bible
After a little while, someone else saw him and said,“ You’re one of them too!”“ Man, I am not!” Peter said.
-
King James Version
And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
-
New English Translation
Then a little later someone else saw him and said,“ You are one of them too.” But Peter said,“ Man, I am not!”
-
World English Bible
After a little while someone else saw him, and said,“ You also are one of them!” But Peter answered,“ Man, I am not!”