-
当代译本
彼得却否认说:“你这女子,我不认识祂。”
-
新标点和合本
彼得却不承认,说:“女子,我不认得他。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
彼得却不承认,说:“你这个女人,我不认得他!”
-
和合本2010(神版-简体)
彼得却不承认,说:“你这个女人,我不认得他!”
-
圣经新译本
彼得却否认,说:“你这个女人,我不认得他。”
-
中文标准译本
彼得却否认说:“你这个女人哪,我不认识他!”
-
新標點和合本
彼得卻不承認,說:「女子,我不認得他。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
彼得卻不承認,說:「你這個女人,我不認得他!」
-
和合本2010(神版-繁體)
彼得卻不承認,說:「你這個女人,我不認得他!」
-
當代譯本
彼得卻否認說:「你這女子,我不認識祂。」
-
聖經新譯本
彼得卻否認,說:“你這個女人,我不認得他。”
-
呂振中譯本
彼得否認說:『女子,我不認識他。』
-
中文標準譯本
彼得卻否認說:「你這個女人哪,我不認識他!」
-
文理和合譯本
彼得不承、曰、女乎、我不識之、
-
文理委辦譯本
彼得不承、謂婢曰、我不識之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼得諱之曰、女乎、我不識之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
伯鐸祿不承曰:『女子、吾不識彼人。』
-
New International Version
But he denied it.“ Woman, I don’t know him,” he said.
-
New International Reader's Version
But Peter said he had not been with him.“ Woman, I don’t know him,” he said.
-
English Standard Version
But he denied it, saying,“ Woman, I do not know him.”
-
New Living Translation
But Peter denied it.“ Woman,” he said,“ I don’t even know him!”
-
Christian Standard Bible
But he denied it:“ Woman, I don’t know him.”
-
New American Standard Bible
But he denied it, saying,“ I do not know Him, woman!”
-
New King James Version
But he denied Him, saying,“ Woman, I do not know Him.”
-
American Standard Version
But he denied, saying, Woman, I know him not.
-
Holman Christian Standard Bible
But he denied it:“ Woman, I don’t know Him!”
-
King James Version
And he denied him, saying, Woman, I know him not.
-
New English Translation
But Peter denied it:“ Woman, I don’t know him!”
-
World English Bible
He denied Jesus, saying,“ Woman, I don’t know him.”