-
文理和合譯本
耶穌曰、既至此、姑容之、遂捫其耳而醫之、
-
新标点和合本
耶稣说:“到了这个地步,由他们吧!”就摸那人的耳朵,把他治好了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣回答说:“算了,住手吧!”就摸那人的耳朵,把他治好了。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣回答说:“算了,住手吧!”就摸那人的耳朵,把他治好了。
-
当代译本
耶稣却说:“住手!够了!”于是祂摸那奴仆的耳朵,治好了他,
-
圣经新译本
耶稣说:“由他们吧!”就摸那人的耳朵,医好了他。
-
中文标准译本
耶稣应声说:“住手,到此为止!”然后摸一下那个人的耳朵,使他痊愈了。
-
新標點和合本
耶穌說:「到了這個地步,由他們吧!」就摸那人的耳朵,把他治好了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌回答說:「算了,住手吧!」就摸那人的耳朵,把他治好了。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌回答說:「算了,住手吧!」就摸那人的耳朵,把他治好了。
-
當代譯本
耶穌卻說:「住手!夠了!」於是祂摸那奴僕的耳朵,治好了他,
-
聖經新譯本
耶穌說:“由他們吧!”就摸那人的耳朵,醫好了他。
-
呂振中譯本
耶穌回答說:『你們且容許到這地步吧!』就摸那耳朵,醫治了他。
-
中文標準譯本
耶穌應聲說:「住手,到此為止!」然後摸一下那個人的耳朵,使他痊癒了。
-
文理委辦譯本
耶穌曰、事至此、聽之、遂捫其耳醫焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、止、事至此、聽之、遂捫其耳以愈之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌曰:『且容之。』輕撫其人之耳而愈之。
-
New International Version
But Jesus answered,“ No more of this!” And he touched the man’s ear and healed him.
-
New International Reader's Version
But Jesus answered,“ Stop this!” And he touched the man’s ear and healed him.
-
English Standard Version
But Jesus said,“ No more of this!” And he touched his ear and healed him.
-
New Living Translation
But Jesus said,“ No more of this.” And he touched the man’s ear and healed him.
-
Christian Standard Bible
But Jesus responded,“ No more of this!” And touching his ear, he healed him.
-
New American Standard Bible
But Jesus responded and said,“ Stop! No more of this.” And He touched his ear and healed him.
-
New King James Version
But Jesus answered and said,“ Permit even this.” And He touched his ear and healed him.
-
American Standard Version
But Jesus answered and said, Suffer ye them thus far. And he touched his ear, and healed him.
-
Holman Christian Standard Bible
But Jesus responded,“ No more of this!” And touching his ear, He healed him.
-
King James Version
And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.
-
New English Translation
But Jesus said,“ Enough of this!” And he touched the man’s ear and healed him.
-
World English Bible
But Jesus answered,“ Let me at least do this”— and he touched his ear, and healed him.