-
呂振中譯本
他從禱告中起來,走到門徒那裏,見他們因憂愁而睡着了,
-
新标点和合本
祷告完了,就起来,到门徒那里,见他们因为忧愁都睡着了,
-
和合本2010(上帝版-简体)
祷告完了,他起来,到门徒那里,见他们因为忧愁都睡着了,
-
和合本2010(神版-简体)
祷告完了,他起来,到门徒那里,见他们因为忧愁都睡着了,
-
当代译本
祂祷告完后,便起身回到门徒那里,看见他们因忧愁而疲惫地睡着了,
-
圣经新译本
他祷告完了,就起来到门徒那里,看见他们因为忧愁都睡着了,
-
中文标准译本
祷告完了,他起身到门徒那里,看见他们因为忧伤都睡着了,
-
新標點和合本
禱告完了,就起來,到門徒那裏,見他們因為憂愁都睡着了,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
禱告完了,他起來,到門徒那裏,見他們因為憂愁都睡着了,
-
和合本2010(神版-繁體)
禱告完了,他起來,到門徒那裏,見他們因為憂愁都睡着了,
-
當代譯本
祂禱告完後,便起身回到門徒那裡,看見他們因憂愁而疲憊地睡著了,
-
聖經新譯本
他禱告完了,就起來到門徒那裡,看見他們因為憂愁都睡著了,
-
中文標準譯本
禱告完了,他起身到門徒那裡,看見他們因為憂傷都睡著了,
-
文理和合譯本
禱畢、起就門徒、見其因憂而寐、
-
文理委辦譯本
禱畢而起、至門徒所、見其憂甚、假寐、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
禱畢而起、就門徒、見其因憂而寐、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
禱畢而起、至門徒處、見其困憂而睡、
-
New International Version
When he rose from prayer and went back to the disciples, he found them asleep, exhausted from sorrow.
-
New International Reader's Version
After that, he got up from prayer and went back to the disciples. He found them sleeping. They were worn out because they were very sad.
-
English Standard Version
And when he rose from prayer, he came to the disciples and found them sleeping for sorrow,
-
New Living Translation
At last he stood up again and returned to the disciples, only to find them asleep, exhausted from grief.
-
Christian Standard Bible
When he got up from prayer and came to the disciples, he found them sleeping, exhausted from their grief.
-
New American Standard Bible
When He rose from prayer, He came to the disciples and found them sleeping from sorrow,
-
New King James Version
When He rose up from prayer, and had come to His disciples, He found them sleeping from sorrow.
-
American Standard Version
And when he rose up from his prayer, he came unto the disciples, and found them sleeping for sorrow,
-
Holman Christian Standard Bible
When He got up from prayer and came to the disciples, He found them sleeping, exhausted from their grief.
-
King James Version
And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
-
New English Translation
When he got up from prayer, he came to the disciples and found them sleeping, exhausted from grief.
-
World English Bible
When he rose up from his prayer, he came to the disciples, and found them sleeping because of grief,