<< 路加福音 22:10 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他說:“你們進了城,必有一個人頂著水罐,迎面而來,你們就跟著他,到他所進的那一家,
  • 新标点和合本
    耶稣说:“你们进了城,必有人拿着一瓶水迎面而来,你们就跟着他,到他所进的房子里去,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣对他们说:“你们进了城,会有人拿着一罐水迎面而来,你们就跟着他,到他所进的房子里去,
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣对他们说:“你们进了城,会有人拿着一罐水迎面而来,你们就跟着他,到他所进的房子里去,
  • 当代译本
    耶稣回答说:“你们进城的时候,一个男子会扛着一瓶水迎面走来,你们要跟着他,他进哪所房子,你们也进去,
  • 圣经新译本
    他说:“你们进了城,必有一个人顶着水罐,迎面而来,你们就跟着他,到他所进的那一家,
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“看哪!你们进了城,会有一个人提着一罐水迎面而来,你们就跟着他,到他所进的那一家去,
  • 新標點和合本
    耶穌說:「你們進了城,必有人拿着一瓶水迎面而來,你們就跟着他,到他所進的房子裏去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌對他們說:「你們進了城,會有人拿着一罐水迎面而來,你們就跟着他,到他所進的房子裏去,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌對他們說:「你們進了城,會有人拿着一罐水迎面而來,你們就跟着他,到他所進的房子裏去,
  • 當代譯本
    耶穌回答說:「你們進城的時候,一個男子會扛著一瓶水迎面走來,你們要跟著他,他進哪所房子,你們也進去,
  • 呂振中譯本
    耶穌對他們說:『注意吧,你們進城時候,就有一個人提着一瓶水會迎面碰見你們;你們要跟着他,到他所走進的房子去;
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「看哪!你們進了城,會有一個人提著一罐水迎面而來,你們就跟著他,到他所進的那一家去,
  • 文理和合譯本
    曰、入邑將有挈水瓶者遇爾、可從之入室、
  • 文理委辦譯本
    曰入城遇挈水瓶者、隨之入室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂之曰、爾入城、必遇一攜水瓶者、爾即隨之、至其所入之室、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    曰:『爾入城、將見一人、持水瓶迎面至、可從行入宅、
  • New International Version
    He replied,“ As you enter the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him to the house that he enters,
  • New International Reader's Version
    Jesus replied,“ When you enter the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him to the house he enters.
  • English Standard Version
    He said to them,“ Behold, when you have entered the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him into the house that he enters
  • New Living Translation
    He replied,“ As soon as you enter Jerusalem, a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him. At the house he enters,
  • Christian Standard Bible
    “ Listen,” he said to them,“ when you’ve entered the city, a man carrying a water jug will meet you. Follow him into the house he enters.
  • New American Standard Bible
    And He said to them,“ When you have entered the city, a man carrying a pitcher of water will meet you; follow him into the house that he enters.
  • New King James Version
    And He said to them,“ Behold, when you have entered the city, a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him into the house which he enters.
  • American Standard Version
    And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall meet you a man bearing a pitcher of water; follow him into the house whereinto he goeth.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Listen,” He said to them,“ when you’ve entered the city, a man carrying a water jug will meet you. Follow him into the house he enters.
  • King James Version
    And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.
  • New English Translation
    He said to them,“ Listen, when you have entered the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him into the house that he enters,
  • World English Bible
    He said to them,“ Behold, when you have entered into the city, a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him into the house which he enters.

交叉引用

  • 約翰福音 16:4
    我把這些事告訴了你們,讓你們到了那個時候,可以想起我告訴過你們了。“我起初沒有把這些事告訴你們,因為我跟你們在一起。
  • 使徒行傳 8:26-29
    有主的一位使者對腓利說:“起來,向南走,往那從耶路撒冷下迦薩的路上去。”那條路在曠野裡。他就動身去了。有一個衣索匹亞人,是衣索匹亞女王干大基有權力的太監,掌管女王全部國庫。他上耶路撒冷去禮拜。他回去的時候,坐在車上讀以賽亞先知的書。聖靈對腓利說:“你往前去,靠近那車子!”
  • 馬太福音 26:18-19
    他說:“你們到城裡去見某人,對他說,老師說:‘我的時候快到了;我要到你那裡和我的門徒守逾越節。’”門徒照耶穌的指示去作,預備好了逾越節的晚餐。
  • 撒母耳記上 10:2-7
    今天你離開我以後,在便雅憫境內的泄撒,靠近拉結墳墓的旁邊,必遇見兩個人。他們會對你說:‘你去尋找的那幾頭母驢已經找到了。現在你父親放下了母驢的事,反而為你擔憂,說:我為我的兒子要怎麼辦呢?’你要從那裡再往前去,直到他泊的橡樹那裡,必遇見三個上伯特利去敬拜神的人,一個帶著三隻山羊羔,一個帶著三個餅,一個帶著一皮袋酒。他們必向你問安,並且給你兩個餅,你要從他們手中接過來。然後,你要到神的山去,那裡有非利士人的駐軍。你進城的時候,會遇見一班先知從邱壇上下來。在他們前面有鼓瑟的、打鼓的、吹笛的、彈琴的。他們都受感說話。耶和華的靈必大大感動你,你就要與他們一同受感說話,變成另一個人。這些徵兆臨到你的時候,你就可以見機行事,因為神與你同在。
  • 路加福音 19:29-40
    將到伯法其和伯大尼,就在橄欖山那裡,他差派兩個門徒,說:“你們往對面的村子裡去,走進去的時候,就會看見一頭從來沒有人騎過的小驢,拴在那裡,把牠解開牽來。如果有人問為甚麼解開牠,你們要這樣說:‘主需要牠。’”被差的人去了,發現和主所說的一樣。他們解開小驢的時候,主人問他們:“你們為甚麼解開牠?”他們說:“主需要牠。”他們把小驢牽到耶穌那裡,把自己的衣服搭在上面,扶著耶穌上去。耶穌前行的時候,眾人把自己的衣服鋪在路上。他走近耶路撒冷,快要下橄欖山的時候,全體門徒因為所看見的一切神蹟,就歡樂起來,大聲讚美神,說:“奉主名來的王,是應當稱頌的!在天上有和平,在至高之處有榮耀!”群眾中有幾個法利賽人對他說:“先生,責備你的門徒吧!”耶穌說:“我告訴你們,他們若不出聲,石頭都要呼叫了。”