-
King James Version
And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign[ will there be] when these things shall come to pass?
-
新标点和合本
他们问他说:“夫子!什么时候有这事呢?这事将到的时候有什么预兆呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们问他:“老师,什么时候有这些事呢?这些事将临到的时候有什么预兆呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
他们问他:“老师,什么时候有这些事呢?这些事将临到的时候有什么预兆呢?”
-
当代译本
他们问:“老师,这些事什么时候会发生呢?发生的时候有什么预兆呢?”
-
圣经新译本
那些人问他:“老师,什么时候会有这些事呢?这些事要发生的时候,有什么预兆呢?”
-
中文标准译本
他们就问耶稣,说:“老师,那么,这些事什么时候会发生呢?这些事将要发生的时候,会有什么预兆呢?”
-
新標點和合本
他們問他說:「夫子!甚麼時候有這事呢?這事將到的時候有甚麼預兆呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們問他:「老師,甚麼時候有這些事呢?這些事將臨到的時候有甚麼預兆呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們問他:「老師,甚麼時候有這些事呢?這些事將臨到的時候有甚麼預兆呢?」
-
當代譯本
他們問:「老師,這些事什麼時候會發生呢?發生的時候有什麼預兆呢?」
-
聖經新譯本
那些人問他:“老師,甚麼時候會有這些事呢?這些事要發生的時候,有甚麼預兆呢?”
-
呂振中譯本
他們就詰問他說:『先生,那麼甚麼時候會有這些事呢?這些事將要發生的時候、會有甚麼迹象呢?』
-
中文標準譯本
他們就問耶穌,說:「老師,那麼,這些事什麼時候會發生呢?這些事將要發生的時候,會有什麼預兆呢?」
-
文理和合譯本
眾問曰、夫子、何時有此、斯事將應之時、有何兆乎、
-
文理委辦譯本
眾問曰、先生何時有此、是事應時、將有何兆乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾問耶穌曰、師、何時有此、是事將應之時、有何預兆、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
人問之曰:『事在何時、將臨更有何兆?』
-
New International Version
“ Teacher,” they asked,“ when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?”
-
New International Reader's Version
“ Teacher,” they asked,“ when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?”
-
English Standard Version
And they asked him,“ Teacher, when will these things be, and what will be the sign when these things are about to take place?”
-
New Living Translation
“ Teacher,” they asked,“ when will all this happen? What sign will show us that these things are about to take place?”
-
Christian Standard Bible
“ Teacher,” they asked him,“ so when will these things happen? And what will be the sign when these things are about to take place?”
-
New American Standard Bible
They asked Him questions, saying,“ Teacher, when therefore will these things happen? And what will be the sign when these things are about to take place?”
-
New King James Version
So they asked Him, saying,“ Teacher, but when will these things be? And what sign will there be when these things are about to take place?”
-
American Standard Version
And they asked him, saying, Teacher, when therefore shall these things be? and what shall be the sign when these things are about to come to pass?
-
Holman Christian Standard Bible
“ Teacher,” they asked Him,“ so when will these things be? And what will be the sign when these things are about to take place?”
-
New English Translation
So they asked him,“ Teacher, when will these things happen? And what will be the sign that these things are about to take place?”
-
World English Bible
They asked him,“ Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”