<< 路加福音 21:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    眾問曰、夫子、何時有此、斯事將應之時、有何兆乎、
  • 新标点和合本
    他们问他说:“夫子!什么时候有这事呢?这事将到的时候有什么预兆呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们问他:“老师,什么时候有这些事呢?这些事将临到的时候有什么预兆呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们问他:“老师,什么时候有这些事呢?这些事将临到的时候有什么预兆呢?”
  • 当代译本
    他们问:“老师,这些事什么时候会发生呢?发生的时候有什么预兆呢?”
  • 圣经新译本
    那些人问他:“老师,什么时候会有这些事呢?这些事要发生的时候,有什么预兆呢?”
  • 中文标准译本
    他们就问耶稣,说:“老师,那么,这些事什么时候会发生呢?这些事将要发生的时候,会有什么预兆呢?”
  • 新標點和合本
    他們問他說:「夫子!甚麼時候有這事呢?這事將到的時候有甚麼預兆呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們問他:「老師,甚麼時候有這些事呢?這些事將臨到的時候有甚麼預兆呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們問他:「老師,甚麼時候有這些事呢?這些事將臨到的時候有甚麼預兆呢?」
  • 當代譯本
    他們問:「老師,這些事什麼時候會發生呢?發生的時候有什麼預兆呢?」
  • 聖經新譯本
    那些人問他:“老師,甚麼時候會有這些事呢?這些事要發生的時候,有甚麼預兆呢?”
  • 呂振中譯本
    他們就詰問他說:『先生,那麼甚麼時候會有這些事呢?這些事將要發生的時候、會有甚麼迹象呢?』
  • 中文標準譯本
    他們就問耶穌,說:「老師,那麼,這些事什麼時候會發生呢?這些事將要發生的時候,會有什麼預兆呢?」
  • 文理委辦譯本
    眾問曰、先生何時有此、是事應時、將有何兆乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾問耶穌曰、師、何時有此、是事將應之時、有何預兆、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人問之曰:『事在何時、將臨更有何兆?』
  • New International Version
    “ Teacher,” they asked,“ when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?”
  • New International Reader's Version
    “ Teacher,” they asked,“ when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?”
  • English Standard Version
    And they asked him,“ Teacher, when will these things be, and what will be the sign when these things are about to take place?”
  • New Living Translation
    “ Teacher,” they asked,“ when will all this happen? What sign will show us that these things are about to take place?”
  • Christian Standard Bible
    “ Teacher,” they asked him,“ so when will these things happen? And what will be the sign when these things are about to take place?”
  • New American Standard Bible
    They asked Him questions, saying,“ Teacher, when therefore will these things happen? And what will be the sign when these things are about to take place?”
  • New King James Version
    So they asked Him, saying,“ Teacher, but when will these things be? And what sign will there be when these things are about to take place?”
  • American Standard Version
    And they asked him, saying, Teacher, when therefore shall these things be? and what shall be the sign when these things are about to come to pass?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Teacher,” they asked Him,“ so when will these things be? And what will be the sign when these things are about to take place?”
  • King James Version
    And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign[ will there be] when these things shall come to pass?
  • New English Translation
    So they asked him,“ Teacher, when will these things happen? And what will be the sign that these things are about to take place?”
  • World English Bible
    They asked him,“ Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”

交叉引用

  • 使徒行傳 1:6-7
    使徒會集、問耶穌曰、主、爾以國復以色列、即此時乎、耶穌曰、時與日、乃父以己權所定、非爾可知也、
  • 但以理書 12:6
    其一問河上衣枲衣者曰、此奇異之事、何時始畢、
  • 路加福音 21:27-28
    時、將見人子以大權大榮、乘雲而來、甫有斯事、爾宜興起翹首、蓋爾之贖近矣、○
  • 路加福音 21:20-21
    爾見耶路撒冷為軍所圍、則知其荒墟近矣、時在猶太者、宜遁於山、在邑者宜出、在田者勿入、
  • 馬太福音 24:15-16
    爾觀先知但以理所言、穢惡摧殘者、立於聖地、讀者宜致思焉、斯時也、在猶太者宜遁於山、
  • 約翰福音 21:21-22
    遂問耶穌曰、主、斯人將如何、耶穌曰、我若欲其待我來、於爾何涉、爾其從我、
  • 馬可福音 13:14
    讀經者宜悟哉、爾見穢惡摧殘者、立於不當立之地、斯時也、居猶太者、宜遁於山、
  • 馬太福音 24:3
    耶穌坐於橄欖山、門徒潛就之曰、請告我、何時有此、且爾臨及世末、有何兆乎、
  • 馬可福音 13:3-4
    耶穌於橄欖山對殿而坐、彼得、雅各、約翰、安得烈、竊問曰、請告我、何時有是、此諸事將成、有何兆乎、
  • 路加福音 21:32
    我誠語汝、此代未逝、斯事皆成、
  • 但以理書 12:8
    我聞而不悟、則曰、我主歟、此事之終局若何、