<< 路加福音 21:21 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    那时,住在犹太的,应该逃到山上;住在城里的,要离开;住在乡下的,不要进城。
  • 新标点和合本
    那时,在犹太的应当逃到山上;在城里的应当出来;在乡下的不要进城;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,在犹太的,应当逃到山上;在城里的,应当出来;在乡下的,不要进城。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,在犹太的,应当逃到山上;在城里的,应当出来;在乡下的,不要进城。
  • 当代译本
    那时,住在犹太地区的人要赶快逃到山上去,住在城里的人要跑到城外,住在乡村的人不要进城,
  • 中文标准译本
    那时,在犹太的人应当逃到山里;在城里的人应当出来;在乡下的人不要进城;
  • 新標點和合本
    那時,在猶太的應當逃到山上;在城裏的應當出來;在鄉下的不要進城;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,在猶太的,應當逃到山上;在城裏的,應當出來;在鄉下的,不要進城。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,在猶太的,應當逃到山上;在城裏的,應當出來;在鄉下的,不要進城。
  • 當代譯本
    那時,住在猶太地區的人要趕快逃到山上去,住在城裡的人要跑到城外,住在鄉村的人不要進城,
  • 聖經新譯本
    那時,住在猶太的,應該逃到山上;住在城裡的,要離開;住在鄉下的,不要進城。
  • 呂振中譯本
    那時在猶太的,要逃到山上;在城中的、要退出來;在鄉下的、不要進城。
  • 中文標準譯本
    那時,在猶太的人應當逃到山裡;在城裡的人應當出來;在鄉下的人不要進城;
  • 文理和合譯本
    時在猶太者、宜遁於山、在邑者宜出、在田者勿入、
  • 文理委辦譯本
    時在猶太者、當避於山、在京者宜去、在田者勿入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是時在猶太者當避於山、在城內者宜出、在田者勿入城、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其時、在猶太境內者、亟宜避入深山。在城中者、亟出城。在鄉間者、勿入城。
  • New International Version
    Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those in the country not enter the city.
  • New International Reader's Version
    Those who are in Judea should then escape to the mountains. Those in the city should get out. Those in the country should not enter the city.
  • English Standard Version
    Then let those who are in Judea flee to the mountains, and let those who are inside the city depart, and let not those who are out in the country enter it,
  • New Living Translation
    Then those in Judea must flee to the hills. Those in Jerusalem must get out, and those out in the country should not return to the city.
  • Christian Standard Bible
    Then those in Judea must flee to the mountains. Those inside the city must leave it, and those who are in the country must not enter it,
  • New American Standard Bible
    Then those who are in Judea must flee to the mountains, and those who are inside the city must leave, and those who are in the country must not enter the city;
  • New King James Version
    Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those who are in the midst of her depart, and let not those who are in the country enter her.
  • American Standard Version
    Then let them that are in Judæa flee unto the mountains; and let them that are in the midst of her depart out; and let not them that are in the country enter therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then those in Judea must flee to the mountains! Those inside the city must leave it, and those who are in the country must not enter it,
  • King James Version
    Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
  • New English Translation
    Then those who are in Judea must flee to the mountains. Those who are inside the city must depart. Those who are out in the country must not enter it,
  • World English Bible
    Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.

交叉引用

  • 马可福音 13:15
    在房顶的不要下来,也不要进到屋子里拿什么东西;
  • 路加福音 17:31-33
    当那日,人在房顶上,器具在屋里,不要下来拿;在田里的,照样不要回家。应当记着罗得的妻子的教训。凡是想保全生命的,必丧掉生命;凡是牺牲生命的,却必保全生命。
  • 耶利米书 37:12
    耶利米离开耶路撒冷,往便雅悯地去,要在那里,在同乡中间,取得自己的产业。
  • 启示录 18:4
    我听见另一个声音从天上来,说:“从那城出来吧,我的子民!免得在她的罪上有分,受她所受的灾难;
  • 创世记 19:26
    罗得的妻子在他后面向后一望,就变成了盐柱。
  • 耶利米书 35:11
    但是,巴比伦王尼布甲尼撒上来攻打这地的时候,我们就说:‘来吧!为了迦勒底和亚兰人的军队的缘故,我们到耶路撒冷去。’这样,我们才住在耶路撒冷。”
  • 民数记 16:26
    摩西告诉会众:“你们要远离这些恶人的帐幕,凡是他们的东西,你们都不可摸,免得你们因他们的一切罪恶同遭毁灭。”
  • 耶利米书 6:1
    “便雅悯人哪!赶快逃命,离开耶路撒冷。你们要在提哥亚吹角,在伯.哈基琳升烽火;因为灾祸和严重的毁灭,已从北方迫近。
  • 马太福音 24:16
    那时,住在犹太的应当逃到山上;
  • 箴言 22:3
    精明人看见灾祸,就躲藏起来;愚蒙人却往前走,自取祸害。
  • 创世记 19:17
    二人把他们带出来以后,其中一位说:“逃命吧,不要回头看,也不可留在这片平原上,要逃到山上去,免得你被除灭。”
  • 出埃及记 9:20-21
    法老的臣仆中有惧怕耶和华这话的,就叫他的仆人和牲畜进屋里来。但那不把耶和华这话放在心上的,却把他的仆人和牲畜留在田里。