<< 路加福音 21:11 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    必有大地震;許多地方必有饑荒和瘟疫;又有令人恐怖的事,以及從天上來的大迹象。
  • 新标点和合本
    地要大大震动,多处必有饥荒、瘟疫,又有可怕的异象和大神迹从天上显现。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    将有大地震,多处必有饥荒、瘟疫,又有可怕的异象和大神迹从天上显现。
  • 和合本2010(神版-简体)
    将有大地震,多处必有饥荒、瘟疫,又有可怕的异象和大神迹从天上显现。
  • 当代译本
    将有大地震,各处将有饥荒和瘟疫,天上也将出现恐怖的景象和大异兆。
  • 圣经新译本
    必有大地震,到处有饥荒和瘟疫,天上必有又恐怖又巨大的预兆。
  • 中文标准译本
    到处都会有大地震、饥荒和瘟疫;会有恐怖的景象和天上来的大征兆。
  • 新標點和合本
    地要大大震動,多處必有饑荒、瘟疫,又有可怕的異象和大神蹟從天上顯現。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    將有大地震,多處必有饑荒、瘟疫,又有可怕的異象和大神蹟從天上顯現。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    將有大地震,多處必有饑荒、瘟疫,又有可怕的異象和大神蹟從天上顯現。
  • 當代譯本
    將有大地震,各處將有饑荒和瘟疫,天上也將出現恐怖的景象和大異兆。
  • 聖經新譯本
    必有大地震,到處有饑荒和瘟疫,天上必有又恐怖又巨大的預兆。
  • 中文標準譯本
    到處都會有大地震、饑荒和瘟疫;會有恐怖的景象和天上來的大徵兆。
  • 文理和合譯本
    地大震、隨在饑疫、自天有可畏之象、與至大之兆、
  • 文理委辦譯本
    隨在地大震、饑疫、天垂可畏大異之象、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    隨在地大震、有饑饉、瘟疫、又有可畏之象、及大異之兆、自天而現、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    大地劇震、飢饉癘疫隨在多有、駭兆異象、自天而現。
  • New International Version
    There will be great earthquakes, famines and pestilences in various places, and fearful events and great signs from heaven.
  • New International Reader's Version
    In many places there will be powerful earthquakes. People will go hungry. There will be terrible sicknesses. Things will happen that will make people afraid. There will be great and miraculous signs from heaven.
  • English Standard Version
    There will be great earthquakes, and in various places famines and pestilences. And there will be terrors and great signs from heaven.
  • New Living Translation
    There will be great earthquakes, and there will be famines and plagues in many lands, and there will be terrifying things and great miraculous signs from heaven.
  • Christian Standard Bible
    There will be violent earthquakes, and famines and plagues in various places, and there will be terrifying sights and great signs from heaven.
  • New American Standard Bible
    and there will be massive earthquakes, and in various places plagues and famines; and there will be terrible sights and great signs from heaven.
  • New King James Version
    And there will be great earthquakes in various places, and famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven.
  • American Standard Version
    and there shall be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there shall be terrors and great signs from heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    There will be violent earthquakes, and famines and plagues in various places, and there will be terrifying sights and great signs from heaven.
  • King James Version
    And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
  • New English Translation
    There will be great earthquakes, and famines and plagues in various places, and there will be terrifying sights and great signs from heaven.
  • World English Bible
    There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.

交叉引用

  • 馬太福音 24:29-30
    『那些日子的苦難一過後,日頭就必變黑,月亮必沒有光芒,星辰必從天上墜下,天上的列強萬象必被搖動。那時人子的迹象必顯現在天上;那時地上萬族都必捶胸號咷,必看見人子帶着能力和大榮耀、駕着天雲來臨。
  • 路加福音 21:25-27
    『在日月星辰上必有迹象,在地上列國人必有困苦;因了海和翻浪之響聲,人都在為難失措中;由於懼怕、以及對那即將臨到天下之事的期待慌,人都昏絕了;因為天上的列強萬象必被搖動。那時人必看見人子帶着大能力和榮耀在雲中來臨。