主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
路加福音 20:7
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
遂答以不知其所自。
新标点和合本
于是回答说:“不知道是从哪里来的。”
和合本2010(上帝版-简体)
于是他们回答:“我们不知道是从哪里来的。”
和合本2010(神版-简体)
于是他们回答:“我们不知道是从哪里来的。”
当代译本
于是,他们回答说:“我们不知道约翰的洗礼是从哪里来的。”
圣经新译本
于是他们回答耶稣:“我们不知道是从哪里来的。”
中文标准译本
于是他们回答:“不知道是从哪里来的。”
新標點和合本
於是回答說:「不知道是從哪裏來的。」
和合本2010(上帝版-繁體)
於是他們回答:「我們不知道是從哪裏來的。」
和合本2010(神版-繁體)
於是他們回答:「我們不知道是從哪裏來的。」
當代譯本
於是,他們回答說:「我們不知道約翰的洗禮是從哪裡來的。」
聖經新譯本
於是他們回答耶穌:“我們不知道是從哪裡來的。”
呂振中譯本
於是回答說、不知道從哪裏來的。
中文標準譯本
於是他們回答:「不知道是從哪裡來的。」
文理和合譯本
遂對曰、不知奚自、
文理委辦譯本
遂對曰、不知、
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂對曰、不知何自、
New International Version
So they answered,“ We don’t know where it was from.”
New International Reader's Version
So they answered Jesus,“ We don’t know where John’s baptism came from.”
English Standard Version
So they answered that they did not know where it came from.
New Living Translation
So they finally replied that they didn’t know.
Christian Standard Bible
So they answered that they did not know its origin.
New American Standard Bible
And so they answered that they did not know where it came from.
New King James Version
So they answered that they did not know where it was from.
American Standard Version
And they answered, that they knew not whence it was.
Holman Christian Standard Bible
So they answered that they did not know its origin.
King James Version
And they answered, that they could not tell whence[ it was].
New English Translation
So they replied that they did not know where it came from.
World English Bible
They answered that they didn’t know where it was from.
交叉引用
以賽亞書 41:28
撒迦利亞書 11:15
約翰福音 9:39
耶穌曰:『予臨斯世、實為黜陟、欲使不見者得見、而自以為明者轉成瞽盲。』
以賽亞書 6:9-10
以賽亞書 44:18
以賽亞書 42:19-20
以賽亞書 29:9-12
提摩太後書 3:8-9
若輩心術已壞、喪失信德、反抗真道、正如昔日亞乃芒伯之反抗摩西也。雖然、吾知其行不遠矣。蓋其愚妄、已昭昭在人耳目、亦如彼二人之荒謬之終見暴露耳。
以賽亞書 26:11
耶利米書 8:7-9
帖撒羅尼迦後書 2:10-12
以種種邪法、熒惑自求淪喪之徒。所謂自求淪喪之徒者、即不知愛慕真理、以望得救者耳。既不愛慕真理、天主亦祇得聽其從妄信謊、於是凡不信真理而惟邪惡是好者、必至判罪而後已。
以賽亞書 29:14
瑪拉基書 2:7-9
約翰福音 3:19-20
夫真光入世、而世人以行為邪惡故、獨愛黑暗、而不愛光明;故曰譴在其中矣。蓋行為不正者、必惡真光、而莫敢與之近、惟恐其行為之見燭也。
撒迦利亞書 11:17
彼得後書 3:3
惟首應注意者、厥為末世必有輕薄之輩殉其私欲、而大施笑罵曰: